词条 | I dreamed a dream |
释义 | 美声与跨界,古典与流行可以双赢,多位跨界明星大腕真挚而又深情款款的歌喉出色演绎的音乐剧著名唱段,其中专题标题曲《我曾有梦》(I Dreamed a Dream)选自音乐剧《悲惨世界》(Les Miserables) ,由伊莲·佩姬(Elaine Paige)演绎。 基本信息歌曲原名:I dreamed a dream 中文译名:我曾有梦 艺术家:原唱:Various Artists(群星)/ 伊莲·佩姬(英文名:Elaine Paige) 翻唱:苏珊·波伊尔/ 苏珊大妈(英文名:Susan Boyle) 原唱歌手介绍伊莲·佩姬(1948年3月5日—)被誉为当代最伟大的音乐剧天后,是当今世界身价最高的音乐剧演员;她让《阿根廷,别为我哭泣》、《回忆》成为永恒经典;她是韦伯音乐剧成功的法宝;她纵横舞台四十年,成为当今世界音乐剧舞台上无可争议的女王。 一曲《回忆》让音乐剧《猫》家喻户晓,同时也让众多观众认识了伊莲·佩姬。她是音乐剧帝王安德鲁·劳埃德·韦伯最钟爱的女主角,她演出了众多韦伯的经典之作,由她饰演的角色均栩栩如生,个个堪称艺术典范,创造了票房神话,成为韦伯作品成功的法宝。 从《艾薇塔》到《皮雅芙》 ,从《猫》到《日落大道》 ,她担纲了众多著名音乐剧的第一女主角。 《阿根廷,别为我哭泣》 、 《回忆》 、 《我对他如此了解》 、 《仿佛我们从未说再见》 等广为流传的歌曲都是经她之口成为旷世经典。 作为演员、录音艺术家和制作人,伊莲·佩姬对现代音乐剧做出了重要的贡献,由此谱写了她自己在音乐剧世界中的辉煌篇章,并被公认为“英国音乐剧的第一夫人”。I Dreamed a Dream)选自音乐剧《悲惨世界》(Les Miserables) ,由伊莲·佩姬(Elaine Paige)演绎。 翻唱歌手介绍苏珊·抹大拉·波伊尔(英语:Susan Magdalane Boyle,1961年4月1日-)是出身苏格兰的歌手,亦是社区教会的义工。她于2009年4月11日参加第三季的英国达人竞赛而受到大众的注意。在第一轮的竞赛角逐中当她演歌《悲惨世界》的《我曾有梦(英语:I Dreamed a Dream)》后获得全部3名评判的认可与现场观众的起立鼓掌(英语:Standing ovation),她的初赛片段被上载到短片网站Youtube后其全球合共观看次数高达1亿人次,她立即跃升为全球知名人士.,2009年11月下旬推出的出道专辑《I Dreamed A Dream》全球销量超过9百万张,打破了全球多个唱片排行榜销量记录。 尽管观众在英国著名电视选秀节目《英国达人》(Britain's Got Talent 2009)中见惯奇形怪状的参赛者,仍对苏珊·波伊尔的“没星相指数”之高叹为观止。然而,这位48岁的乡下大妈却以一曲《悲惨世界》(Les Miserables)中的歌曲《我曾有梦》(I Dreamed a Dream)。震撼全场,红透英伦,真正诠释了何为“人不可貌相”。外表平凡却满怀梦想、才华洋溢的她,很可能复制另一位选秀奇葩保罗·帕兹(Paul Potts)的成功路,用歌声扭转人生。此歌收录于她的处女专辑 《I dreamed a dream》(我曾有梦) 中。 英文/中文歌词There was a time when men were kind 曾有一度人们是良善的 When their voices were soft 那时他们的声调温柔 And their words inviting 字语动人 There was a time when love was blind 曾有一度爱情是盲目的 And the world was a song and the song was exciting 世界就像一支动人的旋律 There was a time 那是过往的时光了啊 Then it all went wrong 后来一切都变了 I dreamed a dream in time gone by 我梦见过往的时光 When hope was high 那时,希望满怀 And life worth living 生命澎湃 I dreamed that love would never die 在我梦里,真爱不渝 I dreamed that God would be forgiving 主爱无限 Then I was young and unafraid 那时的我,年少轻狂 And dreams were made and used and wasted 梦想丛生又肆意浪掷 There was no ransom to be paid 那时,钱若轻烟 No song unsung, no wine untasted 无歌不唱,无酒不干 But the tigers come at night 但是,老虎乘夜而来 With their voices soft as thunder 它们的低吼宛如暗雷 As they tear your hope apart 它们撕碎你的希望 And they turn your dream to shame 让你的梦想蒙羞 He slept a summer by my side 他整个夏天在我身旁安睡 He filled my days with endless wonder 他使我的每日充满无比惊奇 He took my childhood in his stride 他关照我的童年进展 But he was gone when autumn came 但当秋天来时他却离开了我 And still I dream he'll come to me 直至如今,我仍企盼,他能归来 That we will live the years together 我们可以一起度过美好时光 But there are dreams that cannot be 只是,总有美梦,不能成真 And there are storms we cannot weather 总有风暴,无法抵御 I had a dream my life would be 我曾梦想生活的模样 So different from this hell I'm living 可我现在身处地狱,与曾经的梦想判若云泥 So different now from what it seemed 相形现在,它看起来曾是那么得不同 Now life has killed the dream I dreamed. 我的美梦,它被现实扼杀 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。