词条 | 吴王欲伐荆 |
释义 | 原文吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉。蝉高居悲鸣,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。 -----------------(选自《说苑》) 翻译吴王想要攻打楚国,告诉他的近臣们说:“敢进谏的人要处死!”吴王的门客中的一个年轻人想进谏(可是又)不敢,于是每天他都在怀里揣着弹弓、泥丸到王宫的后花园,露水湿透了他的衣服,像这样过了三天。吴王对他说:“你过来,苦于什么事要把衣服沾湿成这样啊”(年轻人)回答说:“园子里有一棵树,树上有一只蝉,它在高处鸣叫,吸饮露水,却不知一只螳螂在它身后;螳螂弯曲着身子紧紧贴附在树枝上想捕捉这只蝉,但不知黄雀在它旁边;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢。这三个都一心想要考虑得到眼前利益,却不考虑身后的祸患。”吴王说:“您说得好啊!”于是就取消了这次出兵。 注释吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。 谏:规劝。以下劝上为谏。 如是:这样 舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。 少孺子:年轻人。 怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。 操:拿着。 再三:三天。 其:树上。 居:停留。 附:同“跗”脚背。 委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起前肢。附,同“跗”,脚背骨。 傍:同“旁”,旁边。 延颈:伸长脖子。延,伸长。 务欲:一心想要。务,一定,必须。 顾:考虑。 患:灾祸。 伐:攻打。 1、解释文中加点词的意思。 (1)吴王欲伐荆 伐 吴王想要讨伐楚国。 攻打;讨伐 (2)如是者再三 再 像这样许多次。再一次 (3)子来,何苦沾衣如此 子 你过来,何苦要让衣服这样湿;你(4)黄雀延颈 延 黄雀伸长脖子;伸 2.翻译下列句子为现代汉语 (1) 黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也 ;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢 (2) 此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也 ;它们三个都只顾眼前利益而看不到身后的祸患。 3.文中舍人少孺子和吴王分别是怎样的人?阅读启示:孺子规劝吴王罢兵,巧妙地利用蝉,螳螂,黄雀,人拿弹弓这一潜在的危险,让吴自悟其中的奥秘。达到说服吴王罢兵的目的。 4.从原文中找出“螳螂捕蝉”和吴王欲伐荆这二者最根本的相似点。 道理说明有的时候人往往只抓住了事物的一面,造成对事物本质的错误认识。如果想正确地认识事物本质,就应该多角度分析问题。 成语螳螂捕蝉,黄雀在后。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。