请输入您要查询的百科知识:

 

词条 木雕神技
释义

原文

商人白有功言:在泺口①河上,见一人荷竹簏②,牵巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生。又以小锦鞯③被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧④,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹。又作昭君出塞,别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。

——《聊斋志异》

译文

[译文,直译与意译互用]

商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,一尺多高,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就让木雕美人跨立坐在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速地奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,时而蹬藏于犬腹之下,时而从狗背跃至狗尾。(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子;另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮做的裘衣,骑在(另一只)狗上跟随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的人一样。

[注释]①泺(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子编的圆形容器,可解释为竹篓。③鞯(jiān):鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。④学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作。

实词

言:说。

荷:肩负着。

于:从。

出:取出。

余:有余。

生:活的,活生生。

叱:呵斥。

已:完毕。

讹:差错。

别:另。

竹簏:用竹子编成的圆形容器。

鞯:鞍鞯。

白有功:人名。

被:覆盖。

叱:大声呼喝。

理解

本文用了描写的手法,描写的是木雕的肖像和动作

文章的某些句子表现出了木雕的“神”:

“手目转动,艳妆如生”

昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。

美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/20 19:12:26