请输入您要查询的百科知识:

 

词条 奥拉夫·豪格
释义

简介

奥拉夫·H·豪格,当代挪威著名诗人,生于乌尔维克,在那里以种植苹果为生。他一生生活简朴,深受中国古代诗人的影响和启示。他自六十年代初以来出版了《礼物》等十多卷诗作。此外,他还是一位知名的翻译家,他曾把法国 象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。

豪格诗的特征

豪格的诗具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出深刻的哲理,体现出以事物的片断来概括事物的整体的特点,对诗人自己来说,“几滴水”、“一粒盐” 才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。他的诗已经被译成了数十种文字,在欧美具有较大的影响。

作品

烟缕

烟缕自那居住着

年青夫妇的林中的

烟囱上轻盈地浮升。

他们愉快地

把浓密的云杉

和坚硬的桦树

给予巨大的光力。

烟缕在守财奴所居之处

犹如纺锤而又纤细:

邪恶的时代

对上帝来说

不太适合。

你从未看见

你自己的烟缕

然而很多年我就像

该隐

坐在黑暗中。

董继平 译

越过沼泽

死在这里的是源于所有树木的

根须,那就是你能安全地

行走于柔软之处的方式。

这样的根须保持其坚固性,它们

在此地躺卧了数个世纪是可能的。

青苔下仍然有它们的

某些黑暗的残留物。

它们仍然在世界上并且

托住你,因此你才能走过去。

而当你走出去进入高高的山湖

之中,你就感受到那个曾经

在此地淹死自己的

寒冷的人的回忆

帮助你托起脆弱的小舟。

他,真的疯了,把他的生命托付给了

水和永恒。

董继平 译

别带着所有的真理向我走来

别带着所有的真理向我走来。

如果我感到口渴就别把海洋带来。

如果我需要光芒就别把天空带来;

然而带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,

如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,

如同风仅仅带走一粒盐。

董继平 译

一个词

一个词

——一块

在寒河中的石头。

再加一块石头——

如果我要渡河

我将需要很多石头

董继平 译

冬 晨

当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,

而我发热于一场美梦。

火炉从它欣赏过的一块木材中

彻夜倾倒出温暖。

董继平 译

你是风

我是一只

无风的小船。

你是风。

那就是我想去的方向?

谁又关心有着

那样的风的方向呢?

董继平 译

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/22 8:25:40