词条 | 贫女 |
释义 | 《贫女》是唐代诗人秦韬玉的诗作,诉说贫女处境悲惨和难言苦衷。作者着意刻画贫女持重清高的品行,对贫女给予深切同情,也寄寓着作者的不平和感慨。把贫女放在社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示贫女内心深处的苦痛,没有典故,不用比拟,语言质朴,以广泛深刻的内涵,浓厚的生活哲理,使全诗蕴有重大的社会意义。诗最后“为他人作嫁衣裳”一句广为流传,是人所共称的佳句。 作品名称:贫女 创作年代:晚唐 作品出处:秦韬玉诗集 文学体裁:七言律诗 作者:秦韬玉 佳构:为他人作嫁衣裳 作品信息【名称】《贫女》 【年代】晚唐 【作者】秦韬玉 【体裁】七言律诗 作品原文贫 女 蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。 谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。 敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。 苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。 注释译文【注释】 ①蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。 ②风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。怜:爱惜。时世:当世,当今。这两句说,时俗重富贵而不重品行,有谁来欣赏贫女的意态娴雅和品行高洁呢?又有谁来与贫女共惜当今俭朴的梳妆呢? ③斗:比。 ④苦恨:深恨。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。 【译文】 贫苦家庭出身,从未见识绫罗软香; 也想托媒说亲,就为贫穷暗自悲伤。 谁能欣赏风流高雅,格调不同凡响; 世人都爱追求时髦,盛行异服奇装。 敢在人前夸口,我有善绣巧手一双; 却不涂脂画眉,与人争艳取胜斗强。 最恨年复一年,拈针引线辛勤刺绣, 专门为了他人,时时赶制陪嫁衣裳。 作品格律蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。 ,●●○○●●△ 谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。 ⊙●○○○●●,⊙○⊙●●○△ 敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。 ⊙○⊙●○○●,⊙●⊙○●●△ 苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。 ,⊙○⊙●●○△ (说明:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵) 作品鉴赏这首诗,以语意双关、含蕴丰富而为人传诵。全篇都是一个未嫁贫女的独白,倾诉她抑郁惆怅的心情,而字里行间却流露出诗人怀才不遇、寄人篱下的感恨。 “蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。”主人公的独白从姑娘们的家常──衣着谈起,说自己生在蓬门陋户,自幼粗衣布裳,从未有绫罗绸缎沾身。开口第一句,便令人感到这是一位纯洁朴实的女子。因为贫穷,虽然早已是待嫁之年,却总不见媒人前来问津。抛开女儿家的羞怯矜持请人去作媒吧,可是每生此念头,便不由加倍地伤感。这又是为什么呢? 从客观上看:“谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。”如今,人们竞相追求时髦的奇装异服,有谁来欣赏我不同流俗的高尚情操?就主观而论:“敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。”我所自恃的是,凭一双巧手针黹出众,敢在人前夸口;决不迎合流俗,把两条眉毛画得长长的去同别人争妍斗丽。 这样的世态人情,这样的操守格调,调愈高,和愈寡。纵使良媒能托,亦知佳偶难觅啊。“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳!”个人的亲事茫然无望,却要每天每天压线刺绣,不停息地为别人做出嫁的衣裳!月复一月,年复一年,一针针刺痛着自家伤痕累累的心灵!独白到此戛然而止,女主人公忧郁神伤的形象默然呈现在读者的面前。 良媒不问蓬门之女,寄托着寒士出身贫贱、举荐无人的苦闷哀怨;夸指巧而不斗眉长,隐喻着寒士内美修能、超凡脱俗的孤高情调;“谁爱风流高格调”,俨然是封建文人独清独醒的寂寞口吻;“为他人作嫁衣裳”,则令人想到那些终年为上司捉刀献策,自己却久屈下僚的读书人──或许就是诗人的自叹吧?诗情哀怨沉痛,反映了封建社会贫寒士人不为世用的愤懑和不平。 诗人刻画贫女形象,既没有凭借景物气氛和居室陈设的衬托,也没有进行相貌衣物和神态举止的描摹,而是把她放在与社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示她内心深处的苦痛。语言没有典故,不用比拟,全是出自贫家女儿的又细腻又爽利、富有个性的口语,毫无遮掩地倾诉心底的衷曲。 从家庭景况谈到自己的亲事,从社会风气谈到个人的志趣,有自伤自叹,也有自矜自持,如春蚕吐丝,作茧自缚,一缕缕,一层层,将自己愈缠愈紧,使自己愈陷愈深,最后终于突破抑郁和窒息的重压,呼出那“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳”的慨叹。这最后一呼,以其广泛深刻的内涵,浓厚的生活哲理,使全诗蕴有更大的社会意义。 作者简介秦韬玉 唐代诗人,字仲明,京兆(今陕西西安)人。公元882年(中和二年),得准敕及第。曾从僖宗幸蜀,以工部侍郎为田令孜神策判官。诗以七律见长。有《投知小录》三卷。明人辑有《秦韬玉诗集》,今编诗一卷。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。