请输入您要查询的百科知识:

 

词条 在一个地铁车站
释义

作品名称:在一个地铁站

创作年代:20世纪初

文学体裁:诗歌

作者:埃兹拉·庞德

字面意思

在一个地铁车站,字面意思就是位于某地铁车站的某一站,在北京可以指地铁苏州街站、地铁北京站等任何一站。一般可以出现在作文的开头,比如:“在一个地铁站”,意思是下面的事情就发生在这里。另外,有同名国外著作《在一个地铁站》,请看下文。

在一个地铁站原文

"In a Station of the Metro"(Ezra Pound)

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.

在一个地铁车站

庞德

译文1

这些脸在人潮中明灭

朵朵花瓣落在

湿润的

黑粗树枝上

(陈彧慜译〈在一个地铁车站〉)

译文2

这些面庞从人群中涌现,

湿漉漉的黑树干上花瓣朵朵。

(郑敏译〈巴黎某地铁站上〉)

译文3

人丛中这些幽灵似的面庞,

潮湿的黑色树枝上的花瓣。

(辜正坤译〈在地铁车站〉)

介绍

这首仅两行的小诗作于20世纪初,是最早的意象派诗歌之一。

诗的上下两行,分别呈现了两组互相对应的意象。一是地铁车站的人群中,幽灵般显现的面孔;二是湿漉漉的枝条上的许多花瓣。这两行诗句之间,不是一般意义上的比喻关系,而是两组意象之间的相互叠加的关系。把这两组意象吸引在一起的力量,是诗人的直觉,它使两组意象在相互作用的状态下迸溅出诗的火花,产生深刻的意味。庞德自己说它是“一刹那思想和感情的复合体”。

这首诗在西方现代文学史上占有重要地位,它把诗歌从19世纪陈旧的写作手法和抒情习惯中摆脱出来,给现代文学带来了启示。埃兹拉·庞德后来成了为意象派诗人的领袖。

庞德在讲这首诗的创作经过时说:"三年前在巴黎,我在协约车站走出地铁车厢,突然间我看到了一个美丽的面孔,然后又看到一个美丽的儿童的面孔,然后又看到了一个美丽的女人。那一天我整天努力寻找能表达我的感受的文字,我找不出我认为能与之相称的,或者像那种突发情感那种可爱的文字……"可见,是具体生活中的感受触发了诗人的诗兴,以后一段时间,他一直在寻找表达这种感受的"可爱的文字"。整整一年,诗人先后写出了两首与此内容有关的较长的诗,都被他毁掉了,最后写下这首小诗。也有人认为是删除之后只留下这两行。

这里"人群中这些面孔"是现实意象,"人群"是"面孔"的背景;"黑色枝条上的许多花瓣"是想象意象,"枝条"成为"花瓣"的背景。前一个意象是现实的,后一个意象是虚无的,创造的。前后两句是比喻关系,后一句前可以加"像""犹如"一类的词语。第二句是来诠释第一句的,即把人群暗喻为湿漉漉的枝条,把这些面孔喻为花瓣。

诗歌鉴赏

为感受找到恰当简明的表达意象,这是意象派诗歌创作的基本原则。庞德本人在《高狄埃——布热泽斯卡:回忆录》中讲到这首诗的创作经过时说:‘三年前在巴黎,我在协约车站走出了地铁车厢,突然问,我看到了一个美丽的面孔,然后又看到一个,又看到一个,然后是一个美丽儿童的面孔,然后又是一个美丽的女人,那一天我整天努力寻找能表达我的感受的文字,我找不出我认为能与之相称的、或者 ,象那种突发情感那么可爱的文字……”具体生活中的感受触发了庞德的诗兴,以后一段时间,他一直寻找表达这种感受的“可爱的文字”。整整一年,诗人在寻找表达,先后写出有关的两首较长的诗,都被他销毁了,最后才写定这首和歌式的小诗。谁知这首只有两行的诗,却成了意象派的扛鼎之作,《在一个地铁车站》包含两个复叠对比的意象:人群中隐现的面孔与黑树干上的花瓣。从语言结构上看,两行诗间没有明确的语法关系,我们只有通过阅读的想象,才能复现诗中故意抽去的譬喻性的联系环节:象或犹如。全写出的诗应为:‘人群中这些面孔幽灵一般显现’,就象或犹如‘湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣’。明确了这两行诗的比喻关系,我们才能进一步地展开阅读。

从阅读的感受层次上看,诗中意象的质感性很强。第一行描述诗人的具体经验:黑压压的人群中,时时闪现出几个“美丽的面孔,令人感受一新。第二行进而隐喻,瞥见人群中清新美丽的面孔,犹如看到‘湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣’。黑压压黯然无神的人群与其中闪现的几张神采焕发、充满生气的面孔,都是具体可感的,视觉形象非常鲜明.第二行更加突出意象在色彩上的对比,‘湿漉漉的黑色枝条。与鲜艳的‘花瓣。从意象的情感暗示来看,人群与湿黑的枝条,都令人感到冷漠、压抑,而闪现的美丽脸孔与花瓣,

又使人突然眼前一亮,有一种爽朗清新的感觉。《在一个地铁车站》的意象鲜明简练,具体可感,堪称意象派诗歌的代表作。

庞德主张,鲜明干脆的意象,犹如一个辐射的核心或旋涡,压缩于其中的多重意义不断地由此扩展出来。《在一个地铁车站》中的意象,就有广阔的辐射意义。从表层意义上看,它表现了诗人看到人群中“美丽的面孔’的一刹那间突发的清新感。如果深入到其象征意义,就比较复杂了。关于这首小诗,批评家有许多不同的解释。有人认为,诗中表现的是庞德体验到的现代生活的腐败,但世界还没有彻底堕落,美有时还会出现。还有人的理解更为具体,从地铁车站涌出人们,刚刚下班或才去上班的,他们面带疲惫,黯然无光。

物质的劳役已吞噬了他们的生机,虽生犹死,这是现代资本主义工业文明造成的异化.仅有的几张‘美丽的面孔’,象征着生命中美好的东西,但已幸存不多了。作者旨在揭露资本主义的罪恶。根据我们的阅读经验,这些解释都是可以成立的,当然,读者还可以做其它解释,诗无达诂,关键是要求解释自身的有效性。

《在一个地铁车站》暗示出多种解释的可能性,这本身已说明它意蕴丰富,意象的辐射件强,符合意象派的诗学主张,不愧为意象派的代表作。(周宁)

这首诗虽然只有短短两行,却是意象派诗歌的经典之作。据作者回忆,1913年,他在巴黎协约车站走出地铁车厢。从那漆黑的洞穴里涌出来的习习凉风,拂在他的面颊上。忙乱的人群,美丽的面影,闪烁不定的足音,幽暗与等待,这一切看似虚幻的场景在他的大脑里一遍又一遍地涌现,于是他一整天都在努力寻找表达这种感受的方式,当天晚上便写下一首三十行的诗。后来觉得不好而销毁,又写了几次均不满意,直到一年后才写成这首仅两行的诗。全诗表达一种难以言说的心情与恍惚朦胧的感觉,以花瓣暗示稍纵即逝的美丽脸庞。

庞德这两行诗像两条铁轨,从时间的幽深隧道里延伸出来,带着那个时代湿漉漉的历史迹痕和斑驳言词,流传至今。并且出现了近20种的译文版本。

作者介绍

概况

埃兹拉·庞德(1885-1972),意象派运动主要发起人。第一次世界大战后,迁居巴黎。二次大战期间他公开支持法西斯主义,战争结束后,他被美军逮捕,押回本土等候受审。后因医生证明他精神失常,再加上海明威和弗罗斯特等名人的奔走说项,他只被关入一家精神病院。1958年,庞德结束了12年的精神病院监禁,重返意大利居住,直至去世。主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917-1959)等。 1885年,庞德出生于美国爱达荷州海莱市。21岁时获宾夕法尼亚大学文学硕士学位。 1909年前往伦敦,与当时在文坛上颇为活跃的T·E·休姆(T. E. Hulme)等人结识,庞德早期从事意象主义(imagism)的写作便是受这些人的影响。1913年,F·S·福林特(F. S. Flint)发表著名的意象派三点纲领(Imagisme),在两年后的《意象派诗选》(Des Imagistes)的序言中,庞德又加了三条新原则:提倡用准确的日常语言,创造新的韵律以及自由选材。这些主张对现代自由体诗的发展起了重大的作用,而也为庞德之后改写现代派诗作了准备。

1917年,庞德参与温德汉·路易斯(Wyndham Lewis)创办的《风暴》(BLAST)杂志中,以表现力量为目的,宣扬应该改革意象派创作上的弊陋,要求那些善于写作平淡和伤感性诗歌的诗人用有力的、有运动感的意象和节奏来创作。由于意见的相违,渐渐的庞德脱离出意象派,1917年之后他开始了现代派(modernism)的写作。除此之外,庞德还是一个热衷于介绍中国古典诗歌和哲学的翻译家,经他改编并翻译了《神州行》、《诗经》《论语》等儒家经典。

代表作品:

《神州集》(1915年)

《休·赛尔温·莫伯利》(1920年)

《诗章》(1916-1968年)

《美联储的秘密》揭露美国垄断金融势力的巨著,最后由他的好友尤斯塔斯·穆斯林完成出版

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 12:23:52