词条 | 国风·桧风·匪风 |
释义 | 作品名称:国风·桧风·匪风 创作年代:先秦 作品出处:诗经 文学体裁:四言诗 作者:无名氏 作品原文匪风 匪风发兮①,匪车偈兮②。顾瞻周道③,中心怛兮④。 匪风飘兮,匪车嘌兮⑤。顾瞻周道,中心吊兮⑥。 谁能亨鱼⑦?溉之釜鬵⑧。谁将西归?怀之好音。 注释译文【注释】 ①匪:通“彼”。发:犹“发发”,风吹声。 ②偈(jié):疾驰貌。 ③周道:大道。 ④怛(dá):痛苦,悲伤。 ⑤嘌(piào):轻快貌。 ⑥吊:悲伤。 ⑦亨:通“烹”。 ⑧溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。 【译文】 大风刮得呼呼响,大车急驰尘飞扬。一条大道抬眼望,令我心中真悲伤。 大风刮起直打旋,大车飞驰如掣电。一条大道抬眼望,令我心中真凄惨。 哪位将要煮鱼尝?请借锅子多帮忙。哪位将要回西方?请带好信到家乡。 作品鉴赏诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,郑笺曰:“周道,周之政令也。”孔疏曰:“上二章言周道之灭,念之而怛伤;下章思得贤人辅周兴道:皆是思周道之事。”朱熹《诗集传》云:“周室衰微,贤人忧叹而作此诗。言常时风发而车偈,则中心怛然。今非风发也,非车偈也,特顾瞻周道而思王室之陵迟,故中心为之怛然耳。”其说皆不足为训。 前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。 第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”、“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。陈震《读诗识小录》评曰:“意在笔先,神怆言外。”诚然。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。