意大利人之歌 (Il Canto degli Italiani)是意大利的国歌,意大利人常以作词者之名称其为马梅利之歌 (Inno di Mameli),也可以称为意大利的弟兄 (Fratelli d'Italia)。
1847年由葛弗雷多·马梅利作词,不久由米歇尔·纳瓦罗谱曲。1946年6月2日意大利共和国成立后,被定为意大利共和国代国歌。2005年11月7日正式成为国歌。
其原文歌词并翻译如下(歌词共五段,仅列出第一、二段,此外,唱时仅唱第一段):
意大利文原文
第一节
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio,
s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma,
Iddio la creò. Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!Si'!
第二节
Noi fummo da secoli,
calpesti e derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi. Raccolgaci
un'unica,
bandiera, una speme,
di fonderci insieme,
già l'ora suonò. Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!Si'! 中文意译
第一节
意大利众兄弟,
看祖国正奋起,
已戴好西比奥古头盔,
英雄帽。
问胜利在哪里,
罗马城众奴隶,
把光荣带给你,
创造者是上帝。
(上两节唱两次后,再接第三节;但两次旋律不同,需注意。)
我们要团结牢,
准备把头颅抛,
准备把头颅抛,
祖国在号召。对!(此节亦唱两次。)
第二节
遭凌夷受嘲讥,
至今已数世纪;
只因为久分裂,
长涣散不团结。
高举起一面旗,
同信念同目的,
让我们联合起,
天下谁能敌? 我们要团结牢,
准备把头颅抛,
准备把头颅抛,
祖国在号召。对!