请输入您要查询的百科知识:

 

词条 翻得好翻译公司
释义

公司背景

翻得好(Findhow)及其组合图形为翻得好国际集团的注册商标和品牌标识,经中华人民共和国商标局和香港特别行政区知识产权署审批注册。翻得好国际集团的关联公司主要包括:香港翻得好国际集团有限公司(专注于“翻得好”品牌下的专业翻译服务及文化领域投资管理)、上海智勇翻译社(专注于高端笔译、网站本地化等服务项目)、深圳七彩同声文化发展有限公司(专注于高端口译和同声传译等服务项目)、上海智投贸易有限公司(专注于玩具、教具等智力投资服务项目),等等。从2000年开始正式从事翻译服务以来,翻得好已有超过十年的发展历史,在翻译行业享有良好公司品牌声誉。

品牌理念

中文“翻得好”的创意来源于日本客户TOTO的反馈评价“翻得太好了”,指明翻译品质卓越,代表翻译行业形象。英文“Findhow”是根据find和how而独创的音译新词,强调探求翻译之道,臻乎其境的求道精神,“眼形设计”是将品质与求道完美结合,从整体视觉上表达“用全球的眼光看待翻译,精益求精、至善至美,探求语言臻化之道”之核心理念。

翻得好的品牌理念高度概括了翻得好品牌的定位、要求以及目标:

1、翻得好始终定位在全球的高度。“唯有站得高,才能望得远”,翻得好的全球视野不仅是从“翻得好国际集团”的公司名称、内部的现代企业管理制度,还是从实际的国际化经营服务方面都可以深切感受。

2 、翻得好始终坚持完美追求。“客户的高层次需求造就了追求完美的翻得好”,面对博大精深而又奥妙无穷的语言文字,翻得好作为虔诚的求道者孜孜不倦地追求臻化的完美,为客户奉献绝伦的翻译精品。

3、翻得好始终坚持品牌立业。“品为先,牌为后,有品才有牌”,翻得好多年来始终坚持企业品德和专业成就,并将客户由此形成的良好口碑提炼成品牌文化,并信守品牌承诺以此立业,不断推进语言文化事业的发展。

4、翻得好始终坚持翻得好本色。一个全球化知名品牌的建立并非朝夕之功,百年基业需要几代人的不懈努力,翻得好将始终坚持自身特色和品牌之道,就如同翻译专业方面臻乎其境的求道精神一样,“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。

企业文化

翻得好作为中华民族的翻译品牌,始终坚持华族文化特色,塑造独特企业文化。

1、精益求精。质量是翻得好长盛不衰的生命力,在翻译、输排、设计等各个流程环节上追求永无止境的完美,体现至高的卓越品质。

2、客户至上。客户对翻得好来说永远都是第一位的,翻得好的一切努力都是为了客户,客户百分之百的满意度是翻得好永不改变的目标。

3、善待员工。翻得好的持续发展离不开全体员工的努力奉献,翻得好积极为每一位员工提供良好的发展平台和职业规划,真正做到各司其职、各尽其能。

4、社会道义。翻得好作为社会企业深知肩负社会道义的重要性,积极参与节能环保计划,多方慈善捐助或免费服务,始终扮演社会义工角色。

服务范围

本着“翻译就要翻得好”的服务宗旨,翻得好将专业翻译服务视为一种永续产业,采用大规模专职化经营模式,在全球范围内建立多处自有的翻译和制作基地,随时为全球客户提供专业服务,专职化程度达到90%以上。同时也充分利用翻得好的全球服务机构和全球影响力,聘请众多的翻译名家、国际顾问和认证译员补充翻得好人才资源,可以随时提供多语种、跨行业地区的专业翻译服务。

翻译语种

汉语、英语、日语、德语、法语、俄语、韩语、泰语、印地语、越南语、缅甸语、老挝语、印尼语、马来语、高棉语、蒙古语、波斯语、瑞典语、芬兰语、荷兰语、丹麦语、挪威语、捷克语、波兰语、希腊语、拉丁语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语、土耳其语、乌尔都语、柬埔寨语、孟加拉语、菲律宾语、匈牙利语、爱尔兰语、乌克兰语、哈萨克语、土库曼语、马来西亚语、罗马尼亚语、保加利亚语、克罗地亚语、塞尔维亚语、斯洛伐克语、乌兹别克语、等等。

翻译行业

建筑、机械、汽车、通讯、电子、电力、电器、石油、化工、能源、医疗、制药、环保、生物、模具、电气、仪表、医学、水利、纺织、印刷、经济、法律、金融、证券、保险、财务、会计、新闻、广告、网站、航空、物流、运输、环境、食品、钢铁、地质、文献、IT业、计算机、等等。

翻译地区

香港、北京、上海、广州、深圳、长春、南宁、杭州、南京、合肥、、南昌、长沙、福州、天津、济南、郑州、太原、沈阳、海口、哈尔滨、石家庄、武汉、西宁、兰州、西安、银川、重庆、成都、昆明、贵阳、台北、美国、英国、日本、韩国、等等。

翻译类别

 商务类笔译

商务文件:公司简介、商务信函、商务传真、调查报告、可行性报告、计划书等。

贸易单证:商业发票、提单、装箱单、信用证、电传、商检报告、报关文件等。

咨询培训:企划文案、营销培训手册、管理培训手册、课程资料、咨询书等。

出国材料:个人简历、申请书、成绩单、交流信函、录取通知书、出国换汇资料等。

技术类笔译

技术规范:国家标准、国际标准、行业技术标准、技术规格、规范要求、技术资料等。

安装操作:安装操作手册、维修手册、使用说明书、手册样本、产品目录等。

科研报告:科技文章、技术论文、立项报告、实验报告单、研究报告单等。

工程图纸:平面图、剖面图、立面图、施工图、透视图、设计图、效果图、CAD图等。

法律类笔译

合同协议:买卖合同、投资协议、服务契约、转让合同、许可协议、章程、备忘录等。

法律规范:法律规定、行业规定、企业规定、公告通知、上市规定、管理规定等。

公文公函:政府公文、公证书、诉讼状、传票、判决书、其他诉讼文件等。

公司密件:招标书、投标书、财务报表、审计报告、年度报告、质量管理手册等。

其他类笔译

公证翻译、品牌翻译、广告翻译、菜谱翻译、论文翻译、新闻翻译、特色翻译等。

陪同性口译:外宾接待、接机送机、安排酒店、观光旅游、导游导购、餐饮娱乐向导、临时性文秘服务、各种活动外语主持、翻译礼仪小姐、产品介绍解说等。

商务性口译:工商洽谈、商务随行、商务洽谈、展览会务、出国考察、现场技术交流、工程项目翻译等。

会议性口译:学术研讨会、技术交流研习会、现场会议、专题研讨、新闻发布会、记者会、董事会等。

同声传译类:各类峰会、论坛、中大型会议、电视电话会议、国际性会议等。

多媒体译制:各类录像带、vcd、dvd、flash、专业betacam带、录音带、影视对白、各类多媒体文件等。

服务标准

“翻得好”不仅采用国际通用标准,也严格执行国家标准,并且在这些常用标准的基础上结合自身多年的翻译实践经验形成独有的翻译标准体系,努力为客户提供一流的翻译服务。

一、制订依据以母语国的权威机构有关字体、词汇、语法等方面的标准工具书为准,适当参考主流报刊的行文。

二、评估标准

o 内容与原文严格一致,不得擅作增删、无错译、漏译。

o 行文流畅易懂,断句长短适中。所有句子应具有合理必要的语法成份,各部分之间匹配得当。

o 使用规范化的字词和语法:专业术语(行话)对译准确。无错字、别字、自字。

o 语气和风格与原文贴近,版式与原文基本一致。

三、可获豁免的情形

o 由于文化背景及科技发展水平的差异,某些词汇允许保留原词或根据其含义创造新词。

o 由于表达习惯不同,允许改变原文的句子结构(长句拆短、短句合并、句子前后倒置等)。

o 原文中有含义重复的表达方式时,允许删去重复部分;有省略部分时,允许增补字句。

o 原文中夹杂有其他语种或与客户无关的文字时,允许略去不译,但必须在相关位置注明。

o 其他被公认为可以豁免的情形。

四、译文错误的分类

1、错译:原文理解错误所造成的译文表达完全错误,可能造成危险或损失的关键内容错误;如:a) 整句错误:对原文中的句子因断句不当或词意理解不正确引起的完全错误。b) 关键字词错误:译错关键字词,包括时间、日期、人名、地名、数额、注意事项等。

2、漏译:因为疏忽或故意偷工减料导致应当翻译的整句、整段语句没有翻译;如:a) 漏句、漏段、缺注释:有意或无意漏译原文中的句子或段落;当用注释未使用注释等。b) 漏词、残句:译文句子结构不完整或多余。

3、瑕疵:语句可以达意但行文不流畅;少量用词不符合行业通用规范;标点符号、大小写、数字错误,个别词或个别含义未译出等,属于可读性不良但常人仍能正确理解的缺陷。如:a) 极易辨识的笔误、未使用最佳词汇、未采用最佳句子结构、风格与标准文本有较小差异等。b) 错别字:指译文中的错字、自字、别字、不规范字;漏字、加字;标点符号使用不当。

五、译员等级的分类

翻译行业的译员大致可分为初级翻译、中级翻译和高级翻译。以英语为例,英语6级或8级水平,一般都可以做翻译工作,但其中绝大多数属于初级水平,即大体反映原文意思,但会存在一定的语法或句法错误。中级翻译是在初级的基础上,从事过3~10年翻译工作,具有较丰富的行业经验,对翻译的理论和实践理解较为透彻,掌握了更多的技巧,语言运用较为熟练,译稿基本上不应有重大错误,细节方面可能会有一点欠缺。高级翻译一般是在翻译行业中从业10年以上,对翻译有着比较深刻的理解,行业知识和语言知识都比较丰富,翻译稿件能够达到准确、流畅的要求。 翻得好在多年的翻译实践和管理经验的基础上,经过公开招聘、层层筛选、试译面试、录用培训、能力考核等,制定了一套独特的译员评审和录用标准,并对译员的教育经历、学位学历、资格能力、翻译经验、技术背景等方面进行综合考核来评定翻译等级。不同等级的译员提供相应等级的翻译服务,杜绝低级别的译员提供高级别的翻译服务。同时,对行业类目也进行相应的细分,让不同技术背景的译员从事自身擅长的行业领域翻译,真正做到各司其职、各尽其能,确保提供正确精炼的高品质译文。

六、服务等级的分类和区别

根据翻得好质量控制要求,原则上分为快译、普译和精译三个等级。三者的主要区别如下:

比率不同

快译(参考级):错漏率5‰,瑕疵10‰以下

普译(实用级):错漏率1‰,瑕疵2‰以下

精译(出版级):错漏率0‰,瑕疵0.4‰以下

译审不同

快译(参考级):初级翻译、译员自校

普译(实用级):中级翻译、高级审校

精译(出版级):高级翻译、资深审校

服务不同

快译(参考级):简单输排、不扫描、不打印、不盖章、电邮交稿

普译(实用级):普通输排、图片扫描、打印刻录、盖章鉴定、国内快递

精译(出版级):精美输排、专业设计、打印刻录、盖章鉴定、国际快递

用途不同

快译(参考级):适用于普通信函、内部参考资料等不重要文稿或者预算有限的部分客户

普译(实用级):适用于规划方案、操作说明、安装手册等商业文稿或追求性价比的大部分客户

精译(出版级):适用于产品目录、合同协议、印刷书籍等重要文稿或追求卓越品质的高端客户

官方网站

上述资料摘录自翻得好翻译公司官方网站。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/9 21:38:56