词条 | 三四十年代苏俄汉译文学论 |
释义 | 书名:三四十年代苏俄汉译文学论 图书编号:1435055 出版社:人民文学出版社 定价:23.0 ISBN:702005285 作者:李今/国别:中国大陆 出版日期:2006-01-01 版次:1 开本:32开 目录: 上卷苏联文学翻译 第一节概况 第二节苏共文艺政策和理论的翻译 第三节中国左翼文学运动中的高尔基 第四节鲁迅、曹靖华与苏联文学 第五节其他重要苏联作家作品的翻译 夏衍、杨骚、周扬等人译柯伦泰“恋爱之路”三部曲 蒋光慈、戴望舒和杜衡译利别金斯基《一周间》 傅东华译富曼诺夫《夏伯阳》 贺非、金人译肖洛霍夫《静静的顿河》 郑伯华译A·托尔斯泰《苦难的历程》 董秋斯、蔡咏裳译革拉特可夫《士敏土》 周立波译肖洛霍夫《被开垦的处女地》 梅益译奥斯特洛夫斯基《钢铁是怎样炼成的》 叶水夫译法捷耶夫《青年近卫军》 下卷俄罗斯古典文学翻译 第一节概况 第二节瞿秋白、飕夫、吕荧、戈宝权、余振等人对普希金的翻译及其接受 第三节鲁迅对果戈理《死魂灵》的翻译及其影响 第四节陆蠡、丽尼、巴金对屠格涅夫六大名著的重译及有关虚无主义和“多余人”的话题 第五节韦丛芜、耿济之、李霁野、邵荃麟等人对陀思妥耶夫斯基的翻译 第六节郭沫若、高植、董秋斯、周扬等人对托尔斯泰的翻译及其“从新估价运动” 第七节赵景深、满涛、焦菊隐、芳信等人对契诃夫的翻译及其传播 后记 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。