请输入您要查询的百科知识:

 

词条 普天乐·秋江忆别
释义

《普天乐·秋江忆别》是元代文学家赵善庆的一首散曲。这首散曲描绘了一幅秋日离别的场面,表达了作者对分别已久的女友的怀念和忆想。

作品名称:《普天乐·秋江忆别》

创作年代:元代

文学体裁:散曲

作者:赵善庆

宫调:中吕

作品原文

〔中吕〕普天乐·秋江忆别

晚天长,秋水苍。

山腰落日,雁背斜阳。

壁月词①,朱唇唱。

犹记当年兰舟上,洒洒风泪湿罗裳。

钗分凤凰,杯斟鹦鹉②,人拆鸳鸯。

注释译文

词语注释

①璧月词:艳歌。南朝陈后主曾为张贵妃、孔贵嫔作歌,有“璧月夜夜满,琼树朝朝新”之句。

②鹦鹉:指用鹦鹉螺(一种海螺)螺壳制作的酒杯。

汉语译文

黄昏的天空多么迥广,一片秋水闪着深色的波光。

落日沉下了半山,余晖在大雁的背上灿灿发亮。

美人唱起了艳情的歌曲,使我回忆起在当年的画船上,同心爱的女子离别,泪水在秋风中洒满了衣裳。

我同她各分一半金钗作为纪念,在鹦鹉螺杯中,斟满饯行的酒浆。

就这样情人活活拆散,天各一方。

英语译文

Recollection of Parting by the River in Autumn

To the Tune of Jubilation All over the World

Zhao Shanqing

Gazing into the sky at dusk,

Autumn waters, misty and vast.

The setting sun’s kissing the hillside,

Bathed in the sun beam are geese , a flight.

Beautiful words of love songs,

From the rosy lips they’re sung,

On board the splendid boat before sailing,

In the west wind silk dress wet with weeping.

Two phoenix-shaped hairpins, one for each,

Fill up the nautilus cups for the couple loving,

As they are the love-birds parting.

作品鉴赏

元人散曲写景,常使人想起白描山水的版画。古人的这种版画不外两种风格,一种是大肆铺排,罗列群物,以“象”争雄;一种是用笔寥寥,明洁洗练,以“神”取胜。该篇的写景显然属于后者。首四句两两对仗,仅点列天、水、山、日诸物,却将秋江黄昏的风神鲜明地呈示在读者面前。尤其是“山腰落日,雁背斜阳”对于晚日的加写,情景如绘,大有“烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮”(周邦彦《玉楼春》)的韵味。江天寥廓,落日衔山,为人物开展思想活动,预设了富于抒情性的外部环境。

“璧月词,朱唇唱”,是由“秋江”向“忆别”的过渡。这里既添出了江上的佳人,她唱的又是有关男女之情的艳歌,自然激起了作者对分别的女友的怀念和忆想。“犹记当年兰舟上,洒西风泪湿罗裳”就是首先跃上脑海、磨灭不去的镜头。这两句虽是昔日实情的记录,却同时也是在巧妙地化用李清照《一剪梅》的名句:“红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。”同样是在萧飒的秋天分手“独上兰舟”,而曲中的女友却抑制不住感情而“泪湿罗裳”,哀怨的情状就更为感人了。作者随即用了一组鼎足对细绘了分别的情形:“钗分凤凰,杯斟鹦鹉,人拆鸳鸯。”两人先是将凤钗一分为二各执一半为纪念,又斟满鹦鹉螺杯互相饯行话别,最后是无奈地接受了恩爱情侣天各一方的冷酷现实。“凤凰”、“鹦鹉”、“鸳鸯”俱是鸟名,在曲中却各自被赋予不同的含义,这是元散曲在对仗中常用的修辞手法。语词锻炼而不露形迹,相反,通过这些华美错综的辞采,更使人感受到作者怅惘的失落感。可以说,“秋江忆别”的伤意,不在于“泪湿罗裳”的直叙,而恰恰是从结尾的这种空灵骚雅中体现出来。

作者简介

赵善庆,字文宝,饶州乐平(今江西乐平县)人,生卒年均不详,约元仁宗延佑末前后在世。其散曲今存小令29首,皆见于《乐府群玉》。内容多写景咏物、抒发羁旅思乡之情。朱权《大和正音谱》评其词“如蓝田美玉”,言其风格工丽。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 6:05:51