词条 | 文学翻译审美问题研究 |
释义 | 图书信息作 者:袁新著 丛 书 名: 出 版 社:中国社会科学出版社 ISBN:9787500496649 出版时间:2011-01-01 版 次:1 页 数:267 装 帧:平装 开 本:16开 内容简介《文学翻译审美问题研究》通过介绍中国传统美学、西方符号学美学、文学语言学、接受美学等相关学科的理论观点,阐发其对文学翻译的启示,分析了文学翻译应该具有的语言特色,对于文学翻译中的多对矛盾统一体进行了辩证的分析,对于文学译本应有的整体审美效果做了初步总结,论述了文学翻译中译者的接受与传达的特点,最后分析了影响译文读者审美接受的主要因素。本书立足于理论联系实际,希望对提高译者的文学翻译水平有所帮助。 作者简介袁新,女,生于1968年,汉族。1987年考入山东大学外文系(后更名为外国语学院),1991年留校任教。1998年在山东大学外国语学院俄语系获得硕士学位,2007年在上海外国语大学俄语系获得博士学位,2008—2011年在北京师范大学外文学院做博士后研究工作。现为山东大学外国语学院俄语系副教授,硕士研究生导师。多年从事文学翻译研究,发表论文+余篇,参编著作及教材8部(两部为副主编)。 目录序一 引言 第一章 相关学科理论发展对文学翻译的启示 第一节 中国气韵理论和西方生命形式论的比较及其对文学 翻译的启示 一、中国气韵理论溯源 二、“生命形式”论简介 三、气韵生动论及生命形式论对文学翻译的启示 第二节 “语言本体论”对文学翻译的启示 一、文学语言学的“语言本体论” 二、语言本体论对文学翻译的启示 第三节 “读者中心论”对文学翻译的启示 一、接受美学的“读者中心论” 二、读者中心论对文学翻译的启示 第二章 文学翻译的语言 第一节 文学语言的特点 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。