词条 | BRESSANON |
释义 | 百科名片Matthew Lien(马修·连恩)《BRESSANON(布列瑟农)》 (电影【Romeo and Juliet(罗密欧与朱丽叶)】[后现代激情篇]的插曲)。 《Bressanone(布列瑟农)》选自Matthew Lien(马修·连恩)专辑【Bleeding Wolves(狼)】。 1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为「驯鹿增量」的计划,以变相扑杀狼群的方式,让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖。布列瑟农,那个安静的村庄,那个生长着温暖记忆的地方,顷刻间泊满离别的忧伤。 这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修·连恩创作《狼》的动机。由马修·连恩率领的30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事。耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心:育空河流域,狼群目睹着同伴断气在人类枪下的身影,它们的眼神中没有恐惧,只露出一股沉静,那是原野上的傲气天生的野性,在原野还能奔跑,血液尚未流尽之时,回首凝望,无法舔舐同伴的鲜血,就带着它的灵魂继续浪迹天涯。 对于这首《布列瑟农》的音乐背景有些争论。有一种观点说是再现了野生狼群站在“布列瑟农”的星空下,曾经是那样桀骜不驯的灵性生命,正在无奈地诉说着自己和种群无处栖身的悲伤。也有观点认为《布列瑟农》是首用做告别的歌曲,讲述一个男人不得已要离开心爱的人,在临上车(《Bressanon 布列瑟农》 结尾有火车声)之前,他用歌声深情的表达着对爱人的依依难舍之情。 Matthew Lien-Bressanon中英双语对照歌词Matthew Lien - Bressanone 马修·连恩 - 布列瑟农 Here I stand in Bressanone 我站在不列瑟农的星空下 With the stars up in the sky 伴随着似锦繁星 Are they shinning over Brenner 它们布雷纳在上空闪耀着 And upon the other side 也同时照亮着那一边 You would be a sweet surrender 请你轻柔的放手 I must go the other way 因为我必须远走 And my train will carry me onward 尽管我的列车会载我到天涯 Though my heart would surely stay 但我的心将永远和你相守 Wo,my heart would surely stay 哦,我的心将永远和你相守 Now the clouds are flying by me 云儿伴着我的脚步 And the moon is on the rise 月儿也露出了忧伤的脸 I have left stars behind me 我将星辰抛在身后 They were diamonding your skies 让它们照亮你的天空 You would be a sweet surrender 请你轻柔的放手 I must go the other way 因为我必须远走 And my train will carry me onward 尽管我的列车会载我到天涯 Though my heart would surely stay 但我的心将永远和你相守 Wo,my heart would surely stay 哦,我的心将永远和你相守 翻译:输棋无数 |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。