请输入您要查询的百科知识:

 

词条 邹与鲁哄
释义

原文

邹与鲁哄①。穆公问曰:“吾有司②死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?”孟子对③曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告:是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”选自《孟子·梁惠王下》

注释

① 邹,春秋时邾国,战国时改国号叫”邹”,今山东省有邹县。鲁,周武王封弟弟周公在山东州一带地方,称“鲁国”。哄,古时形容战斗的声音,这里指战争。“邹与鲁哄”,就是说邹国与鲁国发生了战争。②有司,指官吏。③对,回答

1 哄:斗,交战。

2 穆公:邹国国君。

3 有司:官吏。

4 莫之死:即莫死之,没有为他而死的。之,代长官。

5 胜:尽,完。

6疾:痛恨。

7如之何;怎么办。

8对:回答。

9凶:荒。

10转:抛弃。

11之:往。

12几:几乎。

13仓廪lǐn:粮仓。

14实:充实。

15莫以告:不把真实的情况报告。

16上慢:在上位的人怠慢。

17下:下面的百姓。

18曾子:即曾参,孔子的学生。

19尔:你。

20反之:报复在上位的人的机会。

21无尤焉:不要怪罪百姓。

22死其长:为他们的长官而死。

23尤:尤通忧 担心的事

译文

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,拿他们怎么办才好呢?”

孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了。然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官吏不把真实情况报告,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上。’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了。您不要怪罪他们了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲。”

简说

在一场战争中,老百姓的表现如何,是平时掌国者为政如何的试金石。这个故事说明要赢得百姓的支持,赢得战争的胜利,就必须时时关心爱护百姓。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 18:47:39