请输入您要查询的百科知识:

 

词条 《西班牙女佣》
释义

§ 剧情梗概

《西班牙女佣》

芙兰(帕兹·薇格饰)是一名漂亮的单身母亲,为了忘却苦痛的记忆,她带着12岁的女儿离开自己的祖国墨西哥来到了美国的洛杉矶,希望在这个陌生的国家开始全新的生活。在来到洛杉矶后,芙兰意外的被约翰(亚当·桑德勒)和道博拉·卡拉斯基(蒂娅·里奥尼)夫妇雇用作为他们家的管家。由于芙兰的母语是西班牙语,所以她说的英语是一种西班牙语味的英语,她也因此闹出了一连串的笑话。除了语言上的不易沟通,文化的差异,还有卡拉斯基夫妇古怪的生活方式,已及他们女儿和儿子的调皮捣蛋,都令这位墨西哥女管家和美国主人一家之间相处起来十分麻烦,芙兰发现,想要完全融入美国上流家庭之中竟是如此的困难。

在当今的世界,由于科学技术的飞速发展,不同地域、不同国家、不同民族之间的交流越来越频繁。要想能够很好的交流,首先就要有共同的语言。语言是人类用来表达的最为有效的工具,语言不通几乎就没有办法进行复杂的交流,人类现在的进化程度还不能使人们用脑电波来直接进行思想的交流。然而,即使是有了共同的语言,来自不同文化背景的人也并不一定能够相互理解对方,语言并不是相互交流的最大障碍,文化上的差异才是横在两个不同民族之间的难以逾越的鸿沟。

不同的文化背景使得在两种不同文化中成长起来的人对于同一件事物会有着截然不同的理解,举个很简单的例子:在西方国家,如果客人送给主人一件礼物,主人应当立刻当着客人的面打开礼物,并表示很喜欢客人所送的礼物;而在东方国家恰恰相反,主人必须要在客人走后才能拆看客人送的礼物,否则是很没有礼貌的。而这样的文化差异经常会使来自不同文化的人之间产生一些误会,这就是为什么许多移民能够说一口流利的当地语言,但却不能很好的融入当地的生活。本片的主人公芙兰就遇到了这样的问题,起初她的西班牙式英语产生了很多的笑话,但她真正所面临的困难是墨西哥文化和美国文化之间的冲突。尽管墨西哥于美国南部接壤,长期以来一直受到美国文化的强烈影响,很多墨西哥人都精通英语,但两个民族之间的内在差异还是没有消除。其实即使是文化相近的欧洲各国家之间也存在着很大的文化差异,日尔曼人、高卢人、凯而特人、斯拉夫人在对待同一件事时都会有着不同的态度。人们常常将语言翻译当作是说两种语言的人之间交流的桥梁,其实,有时侯人们更加需要“文化翻译”。[1]

§ 主角简介

姓名:亚当·桑德勒

性别:男

原名:

英文名:Adam Sandler

生日:1966年9月9日

星座:处女座

国籍:美国

地域:欧美

身高:178cm

血型:

三围:

嗜好:

星路历程:1966年9月9日,亚当·桑德勒(Adam Richard Sandler)出生在纽约的布鲁克林,双亲分别是朱迪(Judy)和斯坦利·桑德勒(Stanley Sandler)。

17岁时,亚当·桑德勒登上波士顿一家喜剧俱乐部的舞台,迈出了成为杰出喜剧演员的第一步。他发现自己天生就是喜剧演员的料。在纽约大学求学期间,他经常在夜总会和各大学校中表演,才华得到进一步提升,1991年他大学毕业,并获得美术学士学位。大学一年级时他抓住机会出演了真人秀节目《天才老爹》(The Cosby Show),扮演Huxtable一家的朋友斯密蒂(Smitty)。

在洛杉矶一家喜剧俱乐部工作时,亚当被丹尼斯·米勒(Dennis Miller)相中,并推荐给了综艺节目《周六夜现场》(Saturday Night Live)的制作人罗恩·迈克尔斯(Lorne Michaels),米勒告诉后者,桑德勒极富才能。1990年,亚当·桑德勒成为"夜现场"的一员,并为节目撰搞,此后他开始向影坛发展。

从90年代中期桑德勒陆续出演了《电波头》(Airheads)、《球场古惑仔》(Happy Gilmore)、《超龄插班生》(Billy Madison)、《冒牌老爸》(Big Daddy)等喜剧影片。他的主要作品有与薇诺娜·瑞德(Winona Ryder)联袂主演的《迪兹先生》(Mr. Deeds)、动画片《八夜疯狂》(Eight Crazy Nights)和《拳击情缘》(Punch-Drunk Love)等。他还创作并制作了多部自己的影片,并亲自为《婚礼歌手》(Wedding Singer)影片写主题歌。他创作的《The Chanukah Song》等几首歌曲曾登上告示牌排行榜。

§ 幕后花絮

本片的名字叫做“Spanglish”,而中文的译名叫做“西班牙女佣”。其实这样翻译多少有些牵强,从影片中的情节来看,应该是“墨西哥女佣”才对。至于为什么变成了“西班牙女佣”,着多半是由于英文的片名“Spanglish”。“Spanglish”这个英文但词是一个合成的新兴词汇,它是由单词“Spanish”(西班牙的)和“English”(英语)合成的,意思为“西班牙语式的英语”。与新东方的英语老师常说的一个单词“Chinglish”一样,“Spanglish”表示用西班牙语的语法和发音特点说出来的错误的或是不标准的英语。而这样的英语在那些母语就是英语的人听来,当然是别扭可笑的了,于是在影片中母语是西班牙语的芙兰(墨西哥的官方语言是西班牙语)就因此而产生了不少的笑话。试想一下,一个外国人用他那拐不过弯的舌头说出颠三倒四的汉语,也是会让一些人感到可笑的。其实不用是外国人,就是一个人以粤语的语序用普通话说出“走先”这句话时,初听来也有些别扭。至于,影片的中文译名,大概是结合了“墨西哥女佣”和“Spanglish”而产生的。

虽然在影片中出现的是一名“墨西哥女佣”,但正应了这部影片的中文名称,在片中扮演主人公芙兰的是一名西班牙演员帕兹·薇格。这是一个对中国观众来说十分陌生的名字,但在西班牙国内,帕兹·薇格却是一名著名的演员。当年帕兹·薇格凭借《露西亚的情人》一片迅速走红,成为了西班牙的演艺明星,之后她又因阿莫多瓦的《对她说》一片引起了国际影坛的注意。一提起西班牙,人们会立刻联想到:足球、斗牛和西班牙女郎,而帕兹·薇格就是一位典型的西班牙女郎,本次她借助登陆好莱坞把自己推荐给了全世界。

影片的男主角是好莱坞著名的喜剧演员亚当·桑德勒,他那看来迟钝的外表配上机智、讽刺的对白,再加上那真诚的好心肠,使其成为了最受观众欢迎的演员之一。对于这部影片,亚当·桑德勒表示:“这是一部感情强烈的电影,很温暖的感觉。我将表达出对生活的渴望。你知道导演布鲁克斯是一个很伟大的导演,我不想让他失望。因此,我工作得非常努力。”女星蒂娅·里奥尼在影片中扮演桑德勒时常神志不清醒的妻子。与尼古拉斯·凯奇共同主演过电影《居家男人》的蒂娅·里奥尼同桑德勒一样极具喜剧才能,演起这个角色来可以说是得心应手。她表示:“与布鲁克斯一起工作是一个顶点,但我希望自己不要停留在这里,我希望还能接到更多好角色。”

让亚当·桑德勒和蒂娅·里奥尼都大佳赞赏的“布鲁克斯”就是本片的导演兼编剧詹姆士·L·布鲁克斯,同时他还是本片的制片人。在1984年的第56届奥斯卡评选中,詹姆士·L·布鲁克斯在1983年初导演处女作《母女情深》(Terms of Endearment)获得了最佳影片、最佳导演、最佳女主角、最佳男配角以及最佳编剧等多项大奖,同时该片也获得了当年金球奖最佳编剧。从次,詹姆士·L·布鲁克斯奠定了其在电影界特别是编导领域的地位。

§ 相关新闻

帕姿薇阁清凉上阵宣传新片《西班牙女佣》(图)

《西班牙女佣》

当地时间12月12日,有西班牙小潘妮洛普之称的帕姿薇阁(PazVega)在迈阿密留影。帕姿薇阁此行是为了宣传其主演的新片《西班牙女佣》(Spanglish)的,该片是由詹姆斯·布鲁克斯(JamesL.Brooks)的一部浪漫喜剧片。

《西班牙女佣》讲述一名动人的墨西哥单亲妈妈芙兰为了力争上游来到洛杉矶豪宅作女佣,即使她担心文化的南辕北辙会让她误入陷阱之中,她万万没想到的却是想要完全融入美国上流家庭之中竟是如此困难……

§ 影视剧照

§ 参考资料

http://ent.sina.com.cn/2004-12-14/1422598968.html

http://ent.sina.com.cn/download/photo/spanglish.html

http://datalib.ent.qq.com/star/1664/detail.shtml

随便看

 

百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 9:08:00