词条 | 和平歌 |
释义 | 和平歌(Peace Song)的来源和平歌是由新西兰教会成员多洛熙·布川纳(Dorothy Buchanan)作于1972年,词曲均出于同一人。 此歌虽然是教会成员所写的,但是其中内容不含任何宗教成分,或许“和平”只是一个纯粹的境界,小编认为这是一个不需要任何礼法、宗教、道德在场的境界,因为和平是最接近于【自然】的状态。 此曲曲风空灵开阔,婉转动人,庄重富有内涵,又带有些许忧愁,总是能在听到此歌第一瞬间就被迷住。 英文歌词For you my friend I have one wish, I wish that you will find The way to know and love your friend, Which comes from peace of mind. No more of warring hate or doubt, No talk or thought of gain, Time now for sowing seeds of joy: La paix, la joie, l'amour. Peace, shalom, Pax, aroha, La paix, la joie, l'amour Peace to all who search for truth, Peace and joy and love. if we would buy with effort peace, the cost to us would be Our search for fortune, petty needs, We'd find tranquility. To find your true self seek for peace With head and hand and mind, With friends and lovers unite for peace, Peace and joy and love. Peace, shalom, Pax, aroha, La paix, la joie, l'amour. Peace to all who search for truth, Peace and joy and love 中文译词小编的话:由于这首歌在国内完全没有流传,所以在下做了个原创翻译,水平有限请多包涵。 中文译文: 我的知己我有个心愿 我愿你能懂得 开启知识之门去爱人 它从和平延伸 战争不再离分无存 也不会有贪婪仇恨 时光与你快乐信任 和平之心感恩 如果我们守护和平 命运将轻似浮云 真理在我心中宁静 和平,欢乐和爱情 或许有人会问:“为什么中文翻译这么短?” 小编的回答是:因为我有3段没有翻译,为什么呢?请看下文 歌中没有翻译的部分为: Peace, shalom, Pax, aroha, La paix, la joie, l'amour Peace to all who search for truth, Peace and joy and love. 由于这段的Peace,shalom,Pax,aroha都是【和平】的意思,只是由不同语言翻译的,小编就不再这里画蛇添足了,这段保留了原曲的歌词,尊重作者对原词的用意:和平无国界! 因此小编把副歌: “Peace to all who search for truth, Peace and joy and love. ” 以及之前主歌部分的歌词: "Our search for fortune, petty needs, We'd find tranquility" 一起合并意译到了第三段的Verse里面去了,就是“真理在我心中宁静,和平,欢乐和爱情” 有关和平主题的其他歌曲最出名的版本是约翰列侬的《幻想Imagine》,因为当时时美国错误的越战决策和人民普遍的反战心理,很大程度上可以说,这首歌已经成了和平,反战,理性思考,人性中至善至美的爱(广义的爱)等等等的代名词。 歌词在描述一个lennon脑子里的乌托邦世界,所有东西都相当完美: 没有战争(个人认为是因为没有了阶级矛盾,确切地说,是没有了阶级之分); 没有宗教(换句话说,john的理解是,宗教是一种机器,用来控制人); 没有国家之间的隔阂(用马克思主义的观点看,国家在人类社会发展的一定阶段诞生,又会在一定阶段消失); 没有人性中恶的部分(个人认为,如果一个人没有人性中恶的部分,那这个人就算外表与身体构造是多么像人,他也不是人。反之亦然); 没有财产(也就是说没有“私有制”这种东西了,采取的是“各尽所能,按需分配”); 因此在他的幻想中,这是一个乌托邦,也就是中国古人所说的大同社会。而这首歌已经超出了一般反战歌曲的范围太多了,它不单单是控诉战争的残酷或者赞美生命的美好,而是用一种平静的、思考性质的、智慧的语气将一个美丽的世界言简意赅的向我们娓娓道来。 因为当时时美国错误的越战决策和人民普遍的反战心理,很大程度上可以说,这首歌已经成了和平,反战,理性思考,人性中至善至美的爱(广义的爱)等等等的代名词。 Imagine there's no heaven. It's easy if you try 幻象没有天堂,这很简单,如果你愿意 No hell below us.Above us only sky 幻想我们的地下不存在地狱,我们的头顶只有蓝天 Imagine all the people. Living for today... 幻想所有的人,都只为今天而活 Imagine there's no countries。 It isn't hard to do 幻想再也没有国界之分,这并不难做到 Nothing to kill or die for. And no religion too 没有杀戮,没有牺牲。更没有宗教之分 Imagine all the people.Living life in peace... 幻想所有的人,能够生活在和平之中 You may say I'm a dreamer. But I'm not the only one 也许你会说我是个追梦人,但我不是唯一的一个 I hope someday you'll join us. And the world will be as one. 我希望有一天你能加入我们,大同世界就此诞生 Imagine no possessions. I wonder if you can 幻想没有占有,我在想你是否能够做到 No need for greed or hunger. A brotherhood of man 不再有贪婪或饥饿,四海之内皆兄弟 Imagine all the people,Sharing all the world... 幻想所有的人,都能共享这美丽的世界 You may say I'm a dreamer. But I'm not the only one 也许你会说我是个追梦人,但我不是唯一的一个 I hope someday you'll join us. And the world will be as one. 我希望有一天你能加入我们,大同世界就此诞生 其他反战歌曲斯卡保罗集市(Scarbrough Fair),二战时有名的反战金曲。 “Scarborough Fair”,直译为“斯卡保罗集市”,是由保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)创作并最早演唱的,主唱是保罗·西蒙,合音是加丰科。 这首歌的来历: Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。 Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲出现的。这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中两首作为插曲。 歌词如下: Are you going to Scarborough Fair ? 你要去斯卡布罗集市吗? Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, Remember me to one who lives there, 代我问候那儿的一位姑娘, She once was a true love of mine. 她曾是我心上的人。 Tell her to make me a cambric shirt, 告诉她为我缝一件衬衫, (On the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处的小山旁) Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (山雀追逐在积雪覆盖的山林) Without no seams nor needle work, 所有的接口都要用手工缝制, (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (军毯遮盖着大山的儿子) Then she will be a true love of mine. 她曾是我心上的人。 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到嘹亮的号声) Tell her to find me an acre of land, 告诉她为我选一块地, (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (小山边如雨的落叶) Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, (Washes the grave with silvery tears) (坟墓旁泪珠晶莹剔亮) Between the salt water and the sea strands, 就在海水和海滩之间, (A soldier cleans and polishes a gun) (一名士兵在擦拭他的武器) Then she will be a true love of mine. 那她就会成为我的心上人。 Tell her to reap it with a sickle of leather, 告诉她用镰刀去收割, (War bellows blazing in scarlet battalion) (血腥的营地上传出战斗的吼声) Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, (Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause) (指挥官下达了开火的命令) And gather it all in a bunch of heather, 然后用一束石南把庄稼全扎好, (for a cause they have long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战) Then she will be a true love of mine. 那她就会成为我的心上人。 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到嘹亮的号声) Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡布罗集市吗? Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, Remember me to one who lives there, 代我问候那儿的一位姑娘, She once was a true love of mine. 她曾是我心上的人。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。