请输入您要查询的百科知识:

 

词条 中西方诗学的碰撞
释义

图书信息

作 者:丛滋杭著

丛 书 名:

出 版 社:国防工业出版社

ISBN:9787118058260

出版时间:2008-09-01

版 次:1

页 数:249

装 帧:平装

开 本:32开

内容简介

《中西方诗学的碰撞》分五部分。第一部分为中西方诗学的诗学的碰撞,共五节。从中西方思维同深入到诗歌创作的概念、观点等问题,意在从碰撞中沿坡溯源,加以甄别。第二部分分为西方诗学驻足,共四节。驻足于几位西方诗人的创作思想和作品,探寻西方诗学渊源。第三部分为中国诗学徜洋,共六节。立足于古汉诗英译,从中国传统美学和文艺学派的角度加以评析。第四部分为西学为我所用,共六节。运用西方翻译理论展开对古汉诗英译批评。最后部分为中国诗学的光大,共七节。在中西方诗学碰撞的基础上,提出古汉诗英译批评的原则和方法,并对翻译的前景作了展望。

《中西方诗学的碰撞》的主要观点为:在中西方诗学的碰撞过程中,要根据具体的翻译内容,站在理论的高度,提出翻译指导思想的、原则和方法。古汉诗英译批评要立足中国传统哲学、美学思想,借鉴西方翻译理论,本着“互识”、“互证”和“互补”的精神才能达到向国外读者传送中国文化的目的。

目录

第一章 中西方诗学的碰撞

第一节 中西方思维异同

第二节 中西意象内涵探究

第三节 从“非个性化”到“多层累突创”

第四节 文学伦理学批评的历时性和共时性

第五节 “消极才能”与“非个性化”

第二章 西方诗学驻足

第一节 阿诺德的艺术和文化思想

第二节 济慈的艺术思想

第三节 艾略特早期诗歌的沟通障碍

第四节 艾米?洛威尔与中国古典诗歌翻译

第三章 中国诗学徜洋

第一节 文学翻译中的美学

第二节 格律派唐诗英译

第三节 翻译理念与方法

第四节 翻译超越论

第五节 涓涓细流荦荦大端

第六节 汉诗英译的一朵奇葩

第四章 西学为我所用

第一节 汉诗英译的互文性视角

第二节 接受理论与复译

第三节 读者创新期待

第四节 异功能论

第五节 归结论与翻译学

第六节 解释理论关照下的翻译理解

第五章 中国诗学的光大

第一节 无我之境与“非个性化”

第二节 古诗词中的语言逻辑英译

第三节 此意象非彼意象

第四节 汉诗英译中的言象意

第五节 和实生物,同则不继

第六节 跨越后的回归

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 18:53:49