基本信息
作 者: 毛荣贵 著
出 版 社: 上海交通大学出版社
ISBN: 9787313030788
出版时间: 2002-09-01
版 次: 1
页 数: 420
装 帧: 平装
开 本:
所属分类: 图书>>其它分类
内容简介
目前的译界,英译汉人才众多,而汉译英人才之匮乏已成共识。上海外国语大学的邱懋如教授认为,从翻译学理论来看,一般对翻译的要求就是将外语转化成译者的母语。毕竟译者对母语得心应手,对外语即使能够非常了解,却也因为文化、环境等诸多因素,不太可能完全像母语那样运用自如。因此,将中文译成外文的工作熟悉汉语的外国人来做应该更合适。只是目前国外学习中文的人不多,这个任务才不得不由国内译者来做。
<div> 《新世纪大学汉英翻译教程》对英汉语言各自的特点(或曰,对汉语言美感共性及个性)作了剖析。认为,英语的文采主要表现在盘根错节、欲罢不能的绵长句型;表现在那易如反掌、新意闪烁的词的转义。