请输入您要查询的百科知识:

 

词条 首届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会论文集
释义

图书信息

书名:首届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会论文集

出版社: 知识产权出版社; 第1版 (2008年10月1日)

平装: 459页

正文语种: 简体中文

开本: 16

isbn: 7802472644, 9787802472648

条形码: 9787802472648

商品尺寸: 25.6 x 18.4 x 2 cm

商品重量: 640 g

品牌: 知识产权出版社北京图书发行部

内容简介

《首届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会论文集(多语种)》是由中国翻译协会、北京市旅游局、北京第二外国语学院主办的“首届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会”论文集,共收有论文59篇。本次研讨会论文涉及全球化语境下旅游翻译理论与实践,旅游翻译教学与研究,应用翻译与旅游翻译,应用翻译教学与研究,中国国家形象、区域形象、企业形象的推广,中国文化的国际传播,中国文化创意产业国际营销推广等各个方面,以更有效地发挥好对外开放在推动中国经济社会发展中的重要作用,全面提高对外开放水平,促进国际化都市、旅游目的地的语言环境、人文环境建设,促进产业升级和持续发展。

目录

中国文化“走出去”

达旨·循规·共喻——应用翻译三原则

论应用翻译理论范畴建构及其概念化表征——从旅游翻译理论研究的可描述性、可证性与可操作性谈起

“英译汉化”:对外旅游景介翻译之大敌

影视译制的理念——对我国译制产业发展的思考

旅游翻译专业化与职业化道路的有益探索——首届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会述要

变译理论在旅游翻译中的应用

英语新闻标题的语言特点及汉译技巧

关于“国际旅游传播中的国家形象”研究——两个核心概念的探讨

文化共核、文化差异与旅游翻译

关于北京双语交通指示牌中路名的罗马拼写问题

公示语翻译——基于译入语文化特征的归化翻译模式

从文化的角度试析中国如何应对反倾销诉讼——兼议旅游业在反倾销诉讼中的作用

旅游文本“功能翻译”论

苏珊·巴斯内特翻译模式论述评

国家形象的推广与翻译的政治

旅游景点介绍汉日翻译规律

从语篇分析的视角看旅游翻译

文化差异与旅游词汇汉英翻译的不对应性

中英文旅游宾馆介绍语篇的语用对比分析及其对翻译的启示

北京市著名历史文化景点建筑名称及景点介绍英译的现状与评析

语言外语境与中英文翻译——从系统功能语言学角度谈起

析《前赤壁赋》英译兼谈文学翻译之难

功在细处,绳断细处:旅游地名翻译的范式与应用——兼评《徐霞客游记》英译本

语用关照下的汉英公示语翻译探析

从文本功能看旅游资料的翻译标准

涉外导游词汉译英文本分析模式之研究与应用

基于语料库对中国英语学习者使用英语请求语的调查研究

游学英语:开放式英语教学的一种尝试

英语旅游语篇与河南省英译旅游语篇的跨文化对比

取法乎上,深入浅出——漫谈涉外旅游活动中诗词佳句汉英翻译的目标与对策

中西思维差异异质性在外语导游解说中的应用

英汉翻译中的模糊限制语

北京奥运形象工程旅游景点翻译——考虑游客需求,注重文化差异

从一则楼书的翻译谈起

公共标示语的汉译英

博物馆景点牌示中译英翻译实例赏析

几个与绍兴相关的地方文化词汇的翻译

浅谈全球化背景下中国文化的国际传播

全球化趋势文化与翻译

广西旅游英语翻译探究

良性的互动:旅游翻译工作者的跨文化意识与专业化发展

跨文化因素与英语电影片名的翻译

应用翻译研究与应用翻译教学谈

旅游宣传文本的功能与目的及其在英译中的实现

评价理论框架下对“不忠实”翻译现象的研究之二——公共牌示翻译案例研究

浅析旅游翻译的技巧(

商务英语语言及翻译标准的确立

原作生命力的延续——《芒果街上的小屋》汉译本评析

公示语英译中的词汇搭配错误剖析

北京市旅游星级饭店简介翻译中存在的问题及解决对策

“信”的求索——关于社会科学著作翻译实践的思考

目的法则在外宣翻译中的运用

论汉语流行新词语的英译

重视公示语汉英翻译的读者

菜单翻译的跨文化解读

旅游指南话语信息传译策略的选择机制

浅议跨文化交际中的语用等效翻译

“桂林山水甲天下”吗?——名句背后的思考

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/4 4:03:58