词条 | Candle In Wind'97 |
释义 | 一、歌曲概述这首歌是艾尔顿强为纪念黛安娜王妃的去世,以原来为玛丽莲·梦露所作的Candle In the Wind改写歌词而成,传唱经久,又名《再见,英格兰玫瑰》。这首歌在一九九七年九月发行时,一周内就卖出约三百五十万张,打破历年单曲单周销售的记录(当时记录保持者是惠妮·休斯顿在一九九二年的<我会永远爱你>"I'll Always Love You",在一周内卖了六十三万二千张) 英国歌手及作曲家艾尔顿强(Elton John),屹立澈地乐坛二十多年,最后以一首悼念戴安娜王她的《风中之烛》风靡全球。为20世纪时的国际知名作曲家,被喻为"捷克民族第一们大作曲家",其代表作包括歌剧《买卖新娘》、交响诗《我的祖国》等。 与原来的《candle in the wind》旋律一样,歌词不同。 二、歌曲歌词Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 You called out to our country 你向我们的国家大声疾呼, And you whispered to those in pain 你对苦难中的人轻声安慰。 Now you belong to heaven 现在你已去往天堂, And the stars spell out your name 群星也将你的名字闪耀。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle's burned out long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 Loveliness we've lost 我们已经失去这可爱的人, These empty days without your smile 在没有你的笑容的空虚日子里。 This torch we'll always carry 我们将永远高举这火炬, For our nation's golden child 来纪念英国最高贵的天使。 And even though we try, 即使我们强忍悲痛, The truth brings us to tears 事实依旧让人流泪哽咽。 All our words cannot express 我们所有的言语都无法道尽。 The joy you brought us through the years 这些年来你带给我们的温暖和喜悦。 Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰, May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。 You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身, Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。 Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰, From a country lost without your soul 失去你的这个国家深感失落。 Who'll miss the wings of your compassion 你永远不会知道,我们将多么怀念, More than you'll ever know 你那颗善良悲悯的心。 And it seems to me you lived your life 你的一生, Like a candle in the wind 就像是风中之烛, Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。 When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。 And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响 Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。 Your candle's burned out long before 蜡烛终会燃尽, Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 三、歌曲赏析纪念戴安娜王妃经典歌曲《风中之烛1997》 1、这首Candle in the Wind “风中之烛”的原曲是Elton John以一个影迷的身分,看待他的偶像 Marilyn Monroe(玛丽莲·梦露)绚烂而悲惨的一生。1997年,英国黛安娜王妃车祸身亡,这首歌被选为代表性的纪念歌曲,修改歌词后由艾尔顿强重新演绎,推出后在英美等地大受欢迎,一周内就卖出大约约三百五十万张,成为有史以来单周销售速度最快与销售量最高的单曲唱片,从这张纪念单曲的发行量来看,不难想象当时黛安娜王妃在媒体和大众当中的影像力。 2、这里用England's Rose来代表Diana王妃,因为rose是英国的国花,而Diana王妃在英国人民的心目中确实是一个国宝,所以这里用rose来形容就最合适不过了。这里跟rose有关的几个习语大家可以注意一下,一个是a bed of roses,意思是“快乐的人生,悠哉游哉的生活”,比如说,Life isn't a bed of roses. 人生并非事事称心如意。那么习语not all roses就表示和a bed of roses相反的意义,“不尽如人意,不尽善尽美”,例如上面那个例句 Life isn't a bed of roses. 我们也可以说成 Life is not all roses.再举个例子,Being an opera star is not all roses by any means. 当上了歌剧明星也并非事事如意。 3、这里的itself代替的是grace,grace在这里的意思是“仁慈,怜悯”,这里是说后来戴安娜王妃极力从事慈善工作,以她的影响力结合歌星名人募捐。自己也经常亲赴各地探视因病或是地雷而受创的孩童。那些身影才是永留多数人心中的黛妃。 4、Now you belong to heaven是一个比较未完的说法,实际上是说“某人去世了”。belong to 这里表示“属于”,比如,That dictionary belongs to the library. 那本词典是图书馆的。还有,belong with someone or something 表示“应该在某处,通常在某处”,我们可以说,Where does this chair belong? 这把椅子应该放在那?也可以说, Where is this chair kept? 再举个例子,A child belongs with its mother. 小孩子应该和母亲住在一起。 5、spell something out这个短语可以表示“拼出某字”,比如说,Can you spell that word out for me again? 那个字你再拼一遍好吗?spell something out还可以表示“讲清楚某事,把某事解释清楚”,例如,She's so stupid that you have to spell everything out. 她太笨了,什么事都要给她解释的明明白白的。 6、set in 这个词组表示“(雨,坏天气,传染病等)开始可能持续下去”,例如,I must get those bulbs planted before the cold weather sets in. 我得在天冷之前把这些球茎种上。 7、Your candle's burned out long before Your legend ever will. 蜡烛终会燃尽,你的传奇却将永世不朽。其实这里是说Your candle's burned out long before but Your legend ever will be there. long before表示“很久以前”,比如说, She said she had seen the movie long before. 她说她很久以前就看过这部电影。跟long before 很相近的一个短语是before long,表示“不久,不久以后”,要区分开,例如, Before long, the noise dropped completely and the boat began to drift gently across the water. 不久,轰鸣声完全消失了,这只船开始慢悠悠地漂浮在水面上。 8、这里的loveliness就是指戴安娜王妃。 9、empty在歌词当中的意思是“精神空虚”,比如说,We feel empty now the children have left home. 孩子们都离开了家,我们感到很空虚。在口语当中,empty还可以表示“饥饿的”,例如:I feel really empty! 我真的很饿!,跟hungry一样。 10、我想这里的torch是用来照明天堂之路的火炬或者是火把,人们希望戴安娜王妃一路走好,不再孤单寂寞。 11、golden child指的是“备受尊崇的人”,这里用来表明戴安娜王妃在英国民众心中无与伦比的地位。 12、the truth当然是指戴安娜王妃因车祸丧生的事实了。bring someone to tears,是“让某人哭泣”的意思。 13、lost是指“迷失方向的,不知所措的,困惑的”,这是一个比喻意义,比如说,I got rather lost trying to find the station. 我找车站找的晕头转向。We would be totally lost without your help. 如果没有你的帮助,我们真的不知道该怎么办才好。 14、the wings of your compassion,从字面理解就是“悲悯的翅膀”,在深入理解一下呢,就是把戴安娜比喻成一个善良有悲悯之心的天使,让人难以忘怀,可以看出戴安娜在英国人民心中的精神领袖地位。 15、在原曲中,风雨中飘摇的烛火,让人对Marilyn Monroe在好莱坞的悲惨遭遇感到深深的同情,但在这首Candle in the wind 风中之烛当中,作者用烛火来比戴安娜事来王妃,烛火变成了在风雨中照耀不熄的烛光,在意义上有很大的区别,引起人们的共鸣。 四、歌手介绍Elton John,1947年3月25日出生于伦敦。他四岁开始学习钢琴,曾在英国皇家音乐学院学习。之后,Elton John迷上了摇滚音乐。并在1961年成了R&B乐队的一名新成员。 1970年,Elton John和美国尤尼唱片公司推出的单曲《边境之歌》,打入了排行榜第四位。同年10月,专辑《Elton John》也进入了排行榜的第四位,这张专辑的内容严肃而高雅,大多以管乐作为歌曲的前景音乐。这年,第一个Elton John翻唱乐队成立,合作伙伴新增了姆瑞和奥尔森等人。1971年,乐队录制的特别专辑《风滚草的联结》。其歌曲以古老的西部为主题,深受歌迷的欢迎,它进入了排行榜的第五位。从此,Elton John、姆瑞和奥尔森开始展示他们狂野古怪的音乐风格。这种风格形成了70年代Elton John舞台形象。 在接下来的四年中。Elton John一路青云很快成为世界顶级摇滚巨星。这期间,他所推出的专辑《别开枪,我只是个弹琴的》(Don't Shoot Me I'm Only the Piano Player)、《再见,黄金路》(Goodbye Yellow Brick Road)和《疯狂上将和黄土牛仔》(Capitain Fantastic And the Brown Dirt Cowboy)均高居歌坛榜首数周之久。此外,进入排行榜首的单曲还在《鳄鱼石》(Crocodile Rock)、《伯尼和黑玉》(Benme And the Jets)、《费城的自由》(Philadelphia Freedom)等。Elton John的狂野的形象得到了歌迷们近似狂野的欢呼回应。每次演出的门票往往脱销。1976年,他打破了滚石乐队在纽约曼迪逊广场花园的卖座率。连续七天场场爆满,收入超过100万元。 进入90年代,Elton John仍然活跃在摇滚乐的舞台上。1992年,他在全球的巡回演出倍受欢迎。其新旧作品经常被许多电台争相选播。Elton John将传统和摇滚音乐演变为摇滚奇观,他创造出的新舞台美感预示了摇滚不再是一种情感宣泄的方式,而是大众娱乐的一种新形式。 1994年,他为动画片《狮子王》(Lion King)作曲并演唱的原声唱片 Can You Feel the Love Tonight 销售了1000万张以上,歌曲本身还荣获了奥斯卡、金球奖、格莱美等多项大奖。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。