请输入您要查询的百科知识:

 

词条 翻译学的哲学视野
释义

图书信息

书 名: 翻译学的哲学视野

作 者:董明

出版社: 国防工业出版社

出版时间: 2011年3月1日

ISBN: 9787118073676

开本: 16开

定价: 19.00元

内容简介

《翻译学的哲学视野》笔者董明将尝试用哲学中的概念对翻译实践和翻译理论进行分析和探讨,以期对翻译学中的问题和翻译实践有更深刻的认识。翻译学的哲学视角包括两个方面,它不仅涉及到哲学对翻译理论的关照,还包括从哲学的视角研究翻译实践。翻译学的研究对象是翻译实践,可以用主体与客体、主体性、主体间性、客体间性、中庸等概念来解释为什么同一文本会有不同的译本,为什么译本无法做到绝对的忠实,为什么所谓的不忠实的译本比忠实的更受欢迎?在用哲学的视角研究翻译实践的同时,也可以用哲学的视角反思翻译理论,研究它的构成要素、系统性、成长性等方面,比如可以用运动和进化的概念来研究翻译理论成为翻译学的内在动因等。

作者简介

董明,女,1960年出生,教授,硕士生导师。分别于1982年和1989年在河南师范大学和上海外国语大学获得英语语言文学学士和硕士学位。重点研究通过哲学和翻译研究的结合建构翻译学,其目的是使翻译理论与翻译实践相结合,在描述、解释翻译实践的同时,检验规范翻译学,使规范翻译学更好地指导翻译实践。曾在《外语与外语教学》等期刊上发表多篇论文,并出版专著《翻译:创造性叛逆》。

图书目录

第一章 绪论

第一节 哲学的定义

第二节 传统哲学

第三节 后哲学

第四节 翻译学与哲学

第二章 传统翻译理论

第一节 中西传统翻译理论

第二节 传统翻译学理论的不足

第三节 传统翻译理论存在的原因

第三章 规范翻译学与描述翻译学

第一节 描述翻译学

第二节 描述翻译学与规范翻译学

第四章 翻译主体与翻译客体的融合

第一节 主体与客体的融合

第二节 翻译主体与翻译客体的融合

第五章 翻译理论与进化

第一节 后哲学与翻译理论的进化

第二节 翻译学的系统性

第三节 翻译学中概念的变异

第四节 翻译理论的倒退现象

第六章 于丹《<论语>心得》案例分析

第一节 《论语》的语体特点

第二节 《论语》文本解读的多样性

第三节 于丹《<论语)心得》案例分析

参考文献

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/28 18:22:06