词条 | 翻译的传说:中国新女性的形成 |
释义 | 图书信息出版社: 凤凰出版传媒集团,江苏人民出版社; 第1版 (2009年5月1日) 丛书名: 海外中国研究丛书 平装: 259页 正文语种: 简体中文 开本: 32 ISBN: 9787214056665 条形码: 9787214056665 尺寸: 22.6 x 15.2 x 1.2 cm 重量: 322 g 作者简介胡缨(1962—),1984年本科毕业于北京大学英语系后,赴美国深造,并先后取得布林莫尔学院英语文学硕士学位、普林斯顿比较文学博士学位。2000年开始担任加州大学尔湾分校东亚语言文学系中国文学副教授至今。旅美期间,主要研究方向为中国晚清女性研究,成果丰硕,除专著《翻译的传说》(斯坦福大学出版社,2000)外,更有十多篇论文收录于中、美核心学术期刊及论文集。 内容简介《翻译的传说(中国新女性的形成1898-1918)》从整体上也构成了一个展示中、西文化对撞、磨合与再生,凸显想象他者与自我(再)想象之复杂关系的精彩“传说”。晚清民初,以一种构建民族文化身份的现代性焦虑为背景,中国“新女性”形象在中、西各种话语与实践的纠缠混合下,逐渐浮现。而作为对话的桥梁,翻译无疑为探究这一生成过程提供了极佳的视角。作者通过考察各种文体、版本及媒介方式,大跨度地并置、比较形象类型,对“傅彩云”、“茶花女”、“苏菲亚”及“罗兰夫人”等流行形象的生产、流传以至移植情况进行了有效的追踪。这些经典“传说”都将成为建构中国“新女性”的重要资源;而通过对它们的生动剖析。 目录译者的话 鸣谢 导言 浮现中的新女性及其重要的他者 第一章 《孽海花》:一个跨界传说 第二章 移植“茶花女” 第三章 从索菲亚到苏菲亚 第四章 罗兰夫人及其中国姐妹 结语 参考文献 索引 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。