词条 | 菠波的葬礼 |
释义 | 关于约瑟夫·布罗斯基《菠波的葬礼》是美籍俄国诗人约瑟夫·布罗斯基的一首作品。约瑟夫·布罗斯基(1940 - ?)美籍俄国诗人,生于列宁格勒一个犹太人家里,18岁起开始写诗和译诗,1972年离开苏联,现住在纽约,用英文和俄文写作,是迄今为止诺贝尔文学奖最年轻的获奖作家。1980年诺贝尔文学奖获得者米洛什称布罗斯基“光彩夺目,在不到十年之内就确立了他在世界诗坛的地位”。瑞典文学院在授奖时称他“创作全面、思想清晰、诗意浓郁”,“具有伟大的历史眼光”,说他在东西方生活的背景使他的创作“主题异乎寻常的丰富,视界极其开阔”。 布罗斯基视诗为唯一能和变幻和荒谬相抗衡的武器,他的诗把俄罗斯抒情诗的传统和西方现代诗歌融为一体,内在张力极强,题材常涉及到宗教、神话、历史和现实等方面的内容。布罗斯基的作品甚丰,获诺贝尔文学奖之前已受到西方文学界的注意和推崇,其散文、评论集《小于一》首获1986年美国国家图书评论奖。 诗歌内容1 菠波死了,但别脱帽。没有一种 姿势能让我们忍受这消息。 为何要将纸蝴蝶放在 阿得米拉提塔顶?只好撕碎。 无论你朝哪边瞥视 都是一方方窗户。至于“什么事?”——那么 虚空就可以当作回答, 说,“就是这个,谁都能告诉你。” 菠波死了。星期三将尽。 街道上你无处可去, 一片白色。只有夜河, 黑黝黝的水流没覆盖上白雪。 2 菠波死了;这行诗中只有悲伤。 呵方的窗,呵圆的拱门, 还有刺骨的严霜仿佛要毁掉谁, 让炽烈的火枪去凶狠地干。 再会,菠波,我美丽的情人。 纸页上的泪滴一如干酪的孔眼。 我们心力交瘁,不能与你同行, 不能站立。 今天在这儿我就知道,你的形象, 不论在砭骨的寒冷还是炙人的热浪中, 都不会消逝——事实正好相反—— 它在罗西长长、细细、无尽的街上。 3 菠波死了。也许我手执的什么 从中滑落,像浴皂那样。 今天,在梦中,我似乎躺在 床上。其实,我是在那儿。 撕下一页,正确读出日期, 我们的悲恸始于那个零。 没有了她,只有梦中的守候, 空气团团挤过窗棂。 菠波死了。谁突地颤栗,张口 结舌,嗫嚅道“为何?为什么?” 无疑,紧随着死亡的,是虚空。 比地狱更可能是——且更可怕。 4 你就是一切,菠波。但你的死 改变了你。你什么也不是,你不是; 也许,你只是一片虚空—— 想起来,还有很多。 菠波死了。对这些圆睁的眼睛, 地平线光秃秃的风景像一把小刀。 菠波,不论凯凯还是莎沙, 都不能把你取代。不能具有你的生命。 今天星期四。我信虚空。 它像座地狱,可我知道,比地狱还坏。 而新但丁,满腹神示, 弯身在白纸上写下一个词。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。