词条 | 报刊新词英译纵横 |
释义 | 基本信息作 者:张健 著 出 版 社:上海科技教育出版社 出版时间:2001-9-1版 次:1页 数:323字 数:239000印刷时间:2001-9-1开 本:纸 张:胶版纸印 次:I S B N:9787542826589包 装:平装 内容简介本书是一本专门探讨当代中国报刊中新词新语新义英译问题的著作。全书针对新词新语或旧词新义以及外来新词语,以翻译理论与实务为基础,从新闻传播的效果和跨文化语言学的角度,系统地介绍了其英译的特点、标准、技巧以及易犯的错误等。此外,本书还精选了80条报刊新词作为典型译例,针对新词新语新义的释义、译法、可替换词以及常见误译等情况予以详细的分析,旨在帮助读者对目前暂无先例可援的新词语的英译不仅能知其然,而且还能知其所以然。 本书既可满足口笔译工作者、新闻工作者、外事宣传工作者等人员从事涉外工作与研究时的需求,又可供大学教师和学生以及广大英语读者学习与参考。 作者简介张健,男,1962年出生。1986年毕业于上海外国语大学,获英语/新闻双学士学位。1988年赴澳大利亚堪培拉大学进修。1994年被破格晋升为副教授。1995年和1999年两次获得上海市高校优秀青年教师称号。现为上海外国语大学新闻传播学业院副院长、硕士生导师、上海外国语大学学术骨干。1994年至2000年兼任《上海学生英文报》特约审稿人。长期致力于新闻翻译、新闻英语文体的教学和研究,并为《中国日报》等英语新闻单位采写过数百篇消息、特写。在《中国翻译》、《外国语》等核心或权威学术刊物上发表论文20余篇。除本书外,主要著作有《新闻英语》、《新闻英语文体与范文评析》、《英语报刊佳作精选》、《报刊新词英译词典》和《当代新编汉英词典》等。 目录第一章 报刊新词新语面面观 第一节 报刊与新词语 第二节 新词语的界定 一 时间上的新鲜性 二 语义上的新鲜性 第三节 新词语的内容 一 政治、经济体制改革 二 物质文明和精神文明建设 三 日新月异的科学技术 四 教育改革与人才培养 五 社会问题与社会心态 六 热现象+多现象 第四节 新词语的特点 一 单义现象 二 同义现象 三 见词明义,具体形象 四 新简缩词应运而生 五 方言俗语不断渗透 六 流行语琅琅上口 七 委婉语高雅含蓄 八 外来语无孔不入 第五节 新词语的由来 一 新事催生新词 二 旧词衍生新义 三 借用方言俗语 四 吸收外来词语 五 变死词为活词 六 词缀派生新词 第二章 报刊新词英译概述 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的标准和性质 第三节 报刊新词英译的标准和性质 第四节 译者应具备的素质和基本条件 一 三大基本功 二 四个必备条件 第三章 报刊新词误译分析 第一节 想当然和中式英译 第二节 忽视语言习惯 第三节 不辨原文词义 第四节 译文语域不分 第五节 译文词序颠倒 第六节 回译不到位 第七节 政治词语不够慎译 第四章 报刊新词英译对策 第五章 报刊新词英译例析 结束语 主要参考书目 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。