词条 | 鹗执狐记 |
释义 | 鹗执狐记原文某尝目异鸟击丰狐于中野,双眼曜宿①,六翮垂云,迅犹电驰,厉若霜杀,吻决肝脑,爪刳肾肠,昂藏自雄, 倏欻而逝。问名于耕者,对曰:“此黄金鹗也,其何快哉!”因让之曰:“仁人秉心,哀矜不暇,何乐之有?” 曰:“是狐也,为患大矣!震惊我姻族,挠乱我闾里,喜逃徐子之庐,不畏申孙之矢②。皇祗或者其恶贯盈,而以 鹗诛之。予非斯禽之快也而谁为?” 悲夫!高位疾偾,厚味腊毒③,遵道致盛,或罹诸殃,况假威为孽,能不速祸?在位者当洒戳濯其心,祓除凶意④,恶是务去,福其大来。不然则有甚于狐之害人,庸忸于鹗之能尔。 【注释】 ①双眼曜宿:曜(yào xiù):日、月、星的总称。宿:星宿。这里指异鸟双目射光如星曜 ②徐子之庐,申孙之矢:前者指传说中的猛犬,后者指传说中的劲箭。 ③疾偾(fèn):迅速倒下;腊(xī)毒:剧毒。 ④祓(fú)除凶意:清除凶恶的意念。 译文我曾经看见奇异的鸟在旷野中捕杀肥硕的狐狸,(它)双眼明亮得似乎可照射到星星,翅膀的羽毛大 到好象是从云中垂下来的,动作迅速犹如闪电,凶猛就如霜冻杀草,嘴撕裂(狐狸的)肝脑,爪子剖开腰肠,仪态骄傲自然而然显示出宣昂雄伟,如火电瞬间即逝。 向耕田的人询问(那鸟的)名字,回答说:“这是黄金鹗啊,多么痛快啊!”(我)于是责备他说:“仁爱是人的秉性,同情怜悯还来不及,有什么开心的呢?”回答说:“ 这只狐狸啊,造成的祸害可大了!(它)惊吓我的亲戚,骚扰我的邻里,轻易就能逃避猛犬(徐子之庐为先秦传说中的一种猛犬),不怕弩箭(申孙指先秦传说中的一种利箭)。皇天后土之中它也是恶贯满盈,便让鹗来诛杀它。我不为有这只鸟而快乐还为什么而快乐呢?” 可悲啊!在高处摔得快,味道美好(的东西)特别毒,按照这个道理太盛了,有可能罹难很多灾难,何况假借淫威作孽,可能不迅速降临灾祸吗?当权者都应当洗清自己的心灵,拔除心中的恶念,恶的必须去除,福气才会很大。要不然(灾难)就更甚于狐狸给人们带来的灾难,而在鹗的淫威下自感屈辱羞愧啊。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。