词条 | 优旃善言 |
释义 | 原文 优旃(1)者,秦倡侏儒(2)也。善为笑言,然合于大道(3),秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒(5)。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休(6)乎?”陛楯者(4)皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即(7)呼汝,汝疾(8)应曰诺。”居有顷,殿上上寿(9)呼万岁。优旃临槛(10)大呼曰:“陛楯郎!” 郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长(11),何益,幸雨立(12)。我虽短也,幸休居(13)。”于是始皇使陛楯者得半相代(14)。 翻译 优旃是秦国的歌舞艺人,个子非常矮小。他擅长说笑话,然而都能合乎大道理。秦始皇在位时,宫中设置酒宴,正遇上天下雨,在殿阶下拿着盾牌站岗的卫士,衣服都被淋湿了,冻得直哆嗦。优旃看见了十分怜悯他们,对他们说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“非常渴望。”优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝寿,高呼万岁。优旃靠近栏杆旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们即使长得高大,可有什么用呢?只能站在露天淋雨。我虽然长得矮小,倒有幸能够呆在屋里休息。”于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。 注释 1.优旃:人名。优,以歌舞演戏为职业的人。这里表示其职业身份。旃,名。 2.倡侏儒:倡,乐人。古称歌舞艺人为倡(不限于女子)。侏儒,身材特别矮小的人。 3.大道:常理、正道。道,道理。 4. 陛楯者:执盾侍卫于陛侧的臣子。楯通“盾”。 5.沾寒:因雨淋而受寒。 6.休:休息。这里是躲避的意思。 7.即:如果。 8.疾:赶快。 9.上寿:祝寿。 10.槛:殿廊旁的栏杆。 11.长:chang(身材)高大。 12.幸雨立:(还是)在雨中站立。这里的“幸”与下句“幸”字可不译。 13.休居:闲坐。 14.半相代:分成两半轮流侍卫。代,更替。 人物形象 优旃有一颗善良的心,仁慈善言,乐于助人,语言幽默机智 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。