请输入您要查询的百科知识:

 

词条 英汉互译入门教程
释义

《英汉互译入门教程》一书,由许建平编著,清华大学出版社出版。本教程以句子翻译为讲解和训练单位,分门别类讲解了包括遣词用字、词类转换、增添、省略、结构调整、各类从句、语态转换、正反交替等翻译方法技巧,并就翻译的标准与直译意译问题、专有名词的翻译、翻译中的“陷阱”等问题做了探讨。

图书信息

书 名: 英汉互译入门教程

作 者:许建平

出版社: 清华大学出版社

出版时间: 2009-7-1

ISBN: 9787302197720

开本: 16开

定价: 22.00元

内容简介

为方便读者自学,教程各单元配有适当的英汉互译练习及参考答案和解析,帮助读者切实掌握各类常用技巧。另外,本书在附录部分结合教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,简要分析了四、六级考试中翻译部分的命题模式及解题技巧。本书读者对象:大学低年级学生、高职类院校学生和具有高中以上英语水平的社会自学者。

图书目录

第一单元 翻译知识与翻译技巧概论

一、从肯德基的一则海报谈起

二、翻译的重要作用

三、翻译知识与翻译方法技巧

思考与练习

第二单元 翻译中的遣词用字

一、遣词用字与词典的关系

二、遣词用字与上下文语境

三、英汉词字的对应关系

1.完全对应

2.部分对应

3.无对应词

四、英译汉词义判定三依据

1.依据构词法确定词义

2.依据上下文语境或词语搭配确定词义

3.依据不同学科或专业类型确定词义

五、汉译英的遣词用字

思考与练习

第三单元 词类转换与句子成分转换

一、英语中的词类和句子成分

二、汉语中的词类和句子成分

三、英译汉的词类转换

1.各种词类转换成动词

2.各种词类转换成名词

3.各种词类转换成形容词

4.各种词类转换成副词

四、英译汉的句子成分转换

五、汉译英的词类转换

1.动词转换成名词、介词、形容词、副词等

2.其他一些词类之间的转换

六、汉译英的句子成分转换

思考与练习

第四单元 增添技巧的运用

一、英译汉增添技巧的运用

1.增添原文所省略的词语

2.增添必要的连接词语

3.表达出原文的复数概念

4.把抽象概念表达清楚

5.逻辑性增词

6.修辞性增词

7.重复性增词

二、汉译英增添技巧的运用

1.增添必要的代词

2.增添必要的冠词

3.增添必要的介词、连词

4.增添必要的动词

5.增添必要的解释性词语

思考与练习

第五单元 省略技巧的运用

第六单元 句式结构调整

第七单元 各类从句的翻译技巧

第八单元 被动语态的翻译技巧

第九单元 翻译中的正反交替

第十单元 翻译的标准与直译、意译问题

第十一单元 专有名词的翻译问题

第十二单元 避开翻译中的“陷阱”

第十三单元 翻译能力的培养与提高

附录一:《大学英语课程教学要求》与四、六级翻译考试

附录二:翻译练习参考译文及解析

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/11 6:46:21