词条 | 茵尼斯弗利岛 |
释义 | 作者介绍 叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人,1923年获诺贝尔文学奖 《THE LAKE ISLE OF INNISFREE》 I will arise and go now,and go to Innisfree, And a small cabin build there,of clay and wattles made; Nine bean rows will I have there,a hive for the honey bee, Andlive alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there,for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnght's all a-glimmer,and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now,for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway,or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core. W.B.YEATS. 《茵尼斯弗利岛》作者是爱尔兰诗人叶芝 我要起身走了,去茵尼斯弗利岛, 用泥土和枝条,建造起一座小屋; 我要九排云豆架,一个蜜蜂巢, 在林间听群蜂高唱,独居于幽处。 于是我会有安宁,安宁慢慢来到, 从晨曦的面纱到蟋蟀歌唱的地方; 午夜一片闪光,中午有紫霞燃烧, 暮色里,到处飞舞着红雀的翅膀。 我要起身走了,因为我总是听到, 听到湖水日夜轻轻拍打着湖滨, 我站在公路,或在灰色的人行道, 我心灵深处总听见到波涛声声 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。