词条 | 伊吕波 |
释义 | 1 日语中的词语伊吕波(いろは ,或作色叶),是一种将日语假名排列次序的方法。由于内容有实质意义,可视为全字母句的一种。它来自日本平安时代(794年–1179年)的《伊吕波歌》。这首诗歌最早见于1079年。「いろは」是该诗歌的首三个音。 「いろは」大致相当于英语的「ABC」一样,指最基本的意思。 2 日本诗歌色は匂へど いろはにほへと 散りぬるを ちりぬるを 我が世谁ぞ わがよだれぞ 常ならむ つねならむ 有为の奥山 うゐのおくやま 今日越えて けふこえて 浅き梦见じ あさきゆめみじ 酔ひもせず ゑひもせず 把诗歌译成平假名,移去浊音符号后,就会变成: いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす 拼音翻译: i ro ha ni ho he to chi ri nu ru (w)o wa ka yo ta re so tsu ne na ra mu u (w)i no o ku ya ma ke fu ko e te a sa ki yu me mi shi (w)e hi mo se su 由于以前和现在的日语发音有些差别,要了解上述段落的意思,需要把它读成: Iro wa nioedo Chirinuru o Wa ga yo tare zo Tsune naran Ui no okuyama Kyō koete Asaki yume miji Ei mo sezu. 伊吕波歌的特点是包含了每一个日语的音节,包括现已不再使用的ゑ和ゐ,但不包括当时未加入日语的ん。 其意为:诸行无常,是生灭法,生灭灭已,寂灭为乐。 释义: 色は匂へど 散りぬるを 哪怕是香气宜人,盛开的花,也会最终凋落 我が世谁ぞ 常ならむ 活在这个世上的我们,没有谁能永远一直活下去 有为の奥山 今日越えて 倘若如今能够越过那变幻无常的深山 浅き梦见じ 酔ひもせず 能到大彻大悟的世界的话,就是一种不会被虚幻的梦境和被世间假象所迷惑的境界了 色は匂へど 散りぬるを 我が世谁ぞ 常ならむ: 花朵艳丽终散落,谁人世间能长久。 有为の奥山 今日越えて 浅き梦见じ 酔ひもせず: 今日攀越高山岭,醉生梦死不再有。 色は匂へど 散りぬるを 花虽芬芳终须落 我が世谁ぞ 常ならむ 此世无常久存难 有为の奥山 今日越えて 无常深山今日翻 浅き梦见じ 酔ひもせず 浮生清梦再不醉 3 《侍魂》中的角色いろは,iroha,也作“伊罗哈”,是格斗游戏《侍魂》中的一位女性角色,外观为穿戴女仆装的双刀客。 个人资料 姓名:伊吕波 いろは (IROHA) 出生年月:不明 出生地:奥州 漆山 身高:五尺三寸(约160cm) 三围:三尺、一尺九寸、二尺八寸(91、59、85) 体重:不明 血型:不明 武器:凤鳞、凰嘴 流派:为了主人拼命努力 喜欢的东西:田螺、泥鳅 讨厌的东西:猎人、枪、捕兽夹 自卑感:……(似乎有很深的自卑感) 尊敬的人:再也没有比主人更了不起的人了 剑道:为主人效劳 特技:做家务 感到和平时候:适合洗衣服的天气 喜欢的类型:再也没有比主人更漂亮的人了 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。