词条 | 埃尔南德斯 |
释义 | 杰出人物足球运动员:巴勃罗·埃尔南德斯 摔跤运动员:亚格涅尔·埃尔南德斯 阿根廷诗人:何塞·埃尔南德斯 古巴漫画家:赫拉尔多·埃尔南德斯 西班牙雕塑家埃尔南德斯(Gregorio Hernández;1576~1636) 西班牙雕塑家。西班牙雕塑北方派的代表。生于萨里亚,1636年1月22日卒于巴利亚多利德 。 一生主要活动在西班牙北方。艺术上更多地继承了西班牙中世纪民间传统 。他创作了大量彩色木雕,几乎全部是宗教题材 。埃尔南德斯的代表作是《哀悼基督》(藏巴利亚多利德博物馆),人物形象富有悲怆的色彩和难以遏制的激情。 足球运动员哈维尔-埃尔南德斯(1988-6-1)出生在墨西哥西部城市瓜达拉哈拉,目前就在家乡球队瓜达拉哈拉队效力。英超豪门曼联队已经以700万欧元的转会费得到了这位即将年满22岁的前锋,不过他需要等待英国劳工证。 埃尔南德斯是足球世家出身,他的家族在足球场上拥有辉煌的历史:他的父亲古铁雷斯曾随墨西哥队参加了1986年在墨西哥本土举办的世界杯;他的祖父巴尔卡扎尔则代表墨西哥队参加过1954年的世界杯赛。现在埃尔南德斯家族的世界杯传奇将在南非延续。 哈维尔-埃尔南德斯有个有趣的绰号叫“小豌豆”,他的父亲过去踢球时的绰号是“豌豆”,原因是他那双绿色的小眼睛,既然父亲的绰号是豌豆,那么儿子的绰号自然就是小豌豆了。 阿根廷诗人简介何塞·埃尔南德斯(1834-1886) 阿根廷诗人。1872年发表长篇叙事诗《马丁·菲耶罗》。7年后发表续篇《马丁·菲耶罗的归来》。1881年写成《庄园主的训示》。 《马丁·菲耶罗》是拉丁美洲文学的经典作品,是三大高乔史诗中最完美的一部。全诗共7210行,描写马丁·菲耶罗一生的不幸遭遇和顽强斗争。这部民族史诗在阿根廷家喻户晓并被译成了多种文字。 名篇马丁·菲耶罗(节选) 我在此放声歌唱, 伴随着琴声悠扬。 唱个人夜不能寐, 只因有莫大悲伤。 像一只离群孤鸟, 借歌声以慰凄凉。 我祈求天庭诸圣, 请将我思绪理清; 因为在此时此刻, 要吟咏在下生平; 请让我理解透彻, 并让我记忆分明。 众神仙各显奇迹, 齐为我排忧解难: 眼蒙胧金花缭乱, 舌打结不能动弹。 我请求上帝保佑, 摆脱这困窘难关。 曾见过多少歌手, 俱都已功成名就。 可就是从此以后, 未能将声誉久留。 赛前奔跑耗气力, 赛时无力占鳌头。 克里约所到之处, 菲耶罗更能到达。 征途中从不却步, 鬼怪也无奈于他。 人人在吟咏高歌, 我也将豪情抒发。 我情愿吟唱而死, 一直到入殓盖棺。 我本当引吭高歌, 直唱到圣父跟前: 在母腹孕育之时, 已神往人世歌坛。 愿舌儿莫要失灵, 愿新词滔滔不尽; 我将把光荣业绩, 在此处开怀吟咏。 我定要放声高歌, 哪怕它地陷天倾! 坐在这山脚平地, 唱一段佳话传奇。 像是那清风习习, 吹牧草瑟瑟寒栗。 各种牌应有尽有, 出什么随心所欲。 我根本不通文墨, 但却要引吭高歌。 歌喉将永无休止, 直唱到耳聋齿落。 音色清清如泉水, 似浪花滚滚成河。 轻抚动六弦古琴, 喜格调高雅清新。 一旦我开怀吟咏, 自当是盖世超群。 挑大弦哀如嫠妇, 拨小弦游子沉吟。 羊群里我是头羊, 牛群里我亦称王。 生来便不同凡响, 不服气可来较量。 站出来唱它一曲, 比一比谁弱谁强。 风险当前无所惧, 白刃加颈有何愁? 善以善报我知晓, 恶有恶报仇对仇。 艰难困窘般般有, 几曾见我锁眉头。 祸福吉凶由天定, 事到临头我从容。 便将天下擂台比, 此举有谁会吃惊: 既然你亦是好汉, 处处应要占上风。 堂堂高乔非小可, 凡事先前曾说过: 茫茫大地何足道, 我志无垠更辽阔。 毒蛇岂敢把我伤, 骄阳不炙我前额。 我如同自由之鱼, 出生在深深海底。 诸凡是天主恩赐, 任何人休想夺取。 本来是我的东西, 不能少一分一厘。 自由是我的荣光, 生活像飞鸟一样。 不在此建窝筑巢, 只因是苦多愁长。 任何人休想追上, 一旦我展翅翱翔。 我未曾享受爱情, 但自由给我报偿; 恰如同美丽小鸟, 在枝头跳跃不停。 苜蓿草权作卧榻, 身披着闪烁星辰。 陈述我痛苦遭逢, 大家要仔细听真。 只是因万不得已, 我才去厮杀拼命。 不平事屈指何多, 受凌辱最难容忍。 诸位请赏光细听, 听高乔诉说衷情; 他曾是贤夫慈父, 既强干又复精明。 竟拿他当作强盗, 看世人多么无情! |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。