美国蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies, "MIIS")高级翻译学院教授、主授中-英口笔译;北京外国语大学联合国译训部首批学员、联合国多年译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员及亚太区干事。
出生在南京,少年时代在日内瓦长大,大学时又回到中国。本科就读于北京大学中文系,后又考上联合国译员培训部,成为第一批毕业生。在联合国日内瓦办事处工作四年后,回到「中国建设」(现名「今日中国」)杂志作中-法,中-英笔译和审校。后来又在美国夏威夷大学深造并获得公共传播硕士。硕士毕业之后任教于蒙特雷国际研究学院(MIIS)多年。施教授曾参与多部书籍的编著:
主译:
Camel Xiangzi (1981, 2001,外文出版社)
骆驼祥子,双语版(2004,中文大学出版社)
合编:
汉英新词语词典(2002,外语教学与研究出版社)
合著:
汉英翻译指要-核心概念与技巧(2011,外语教学与研究出版社)
审校:
汉英双语现代汉语词典(2002,外语教学与研究出版社)
汉英词典 第三版(2010,外语教学与研究出版社)