词条 | 莎翁十四行诗 |
释义 | 莎翁十四行诗简介一、录音示范老师是英籍scott教授和georgia小姐。scott先生自幼熏习《莎士比亚》,后又主修英国文学,谙熟《莎士比亚》,又曾担任bbc电台的职业播音员,作为录音示范老师恰堪其任。 二、本册的录音示范采用正常语速,为的是让儿童直接进入语言实况。请家长老师不要为儿童担忧是否太快听不来跟不上的问题,儿童是“遇慢则慢,遇快则快”的。如果已经习惯于慢速读法的儿童,也只要经本教材一两个月的锻练,其听觉与口舌就变得更灵敏了。又本册的示范读音属英式发音,美式英语乃发端于英式英语,就吐字清晰而言,以英式英语为甚,更为合适儿童之初学,日后由英式英语兼通美式英语是轻松自然的事情。若儿童兼学美语慢慢自己会建立起两套发音系统,不会混乱。 三、有关英文经典读本之译文参照:《仲夏夜之梦》、《十四行诗》可参照朱生豪先生翻译的《莎士比亚全集》;《申辩》篇可参照由余灵灵翻译的《苏格拉底的最后日子》(网上将登录);至于《马太福音》,通行的《圣经》中译本中皆有。 四、有关读经理论,请参考王财贵著《儿童读经教育说明手册》及《英语英文读经教育之基本理论》 威廉·莎士比亚是英国文艺复兴时期的戏剧家和诗人。他一生以剧本创作为主,然而,他写的诗歌,是他整个文艺生涯的重要组成部分,是英国诗坛乃至世界诗坛盛开的绚烂花朵之一。从上世纪三十年代起,莎氏十四行诗陆续被译介到中国,早期译者有丘瑞曲、朱湘、李岳南、梁宗岱、方平、梁遇春、袁水拍等十多位,他们让世界文学的精华之一莎士比亚十四行诗在中国得以传播,热爱莎氏诗歌的读者由此得以欣赏和借鉴。可惜的是,一直没有一部完整的莎氏十四行诗集问世。一九五○年,由屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗集》中文全译本正式出版,迄今整六十年矣。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。