词条 | 巨商蓄鹦鹉 |
释义 | 出自宋· 文莹 《玉壶清话》 原文一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵《陇客》诗,及李白《宫词》、《心经》;每客至,则呼茶,问客人安否,寒暄(安否,一作起居)。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮无失否?” 鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马,携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。 译文有一个姓段的大商人,养一只鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧。”然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好像不忍离去。(后终飞走。它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥很想念二郎……) 注释吾:我 汝:你 至:到 曰:说 似:好像 惟:只 甚:非常 则:就 方:才 语:对...说 遂:于是,就 许:许诺 去:离开 许:可以 道理启示己所不欲,勿施于人。 (或自由是最宝贵的。) 鹦鹉的“慧”处文章说“鹦鹉甚慧”,它的“慧”表现在(1)能诵读诗文(2)向客人问安(3)思维敏捷,及时倾诉自己的不幸 (4)鹦鹉离别时的有情有义 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。