词条 | 金滕 |
释义 | 《尚书·周书》中的篇目,记载的是周武王死后成王消除对周公误解的事件。应该增加一些让读者可以发表想法的环节,这样可以让文章更加生动和完善。 出处原文 金滕:武王有疾,周公作《金滕》。 1、金滕:既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:“我其为王 穆卜。”周公曰:“未可以戚我先王?”公乃自以为功,为三坛同墠。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉圭,乃告太王、王季、文王。 史乃册,祝曰:“惟尔元孙某,遘厉虐疾。若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身。予仁若考能,多材多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定尔子孙于下地。四方之民罔不祗畏。呜呼!无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与圭归俟尔命;尔不许我,我乃屏璧与圭。” 乃卜三龟,一习吉。启龠见书,乃并是吉。公曰:“体!王其罔害。予小子新命于三王,惟永终是图;兹攸俟,能念予一人。” 公归,乃纳册于金滕之匮中。王翼日乃瘳。 2、金滕:武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国,曰:“公将不利于孺子。”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我无以告我先王。”周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鴞》。王亦未敢诮公。 秋,大熟,未获,天大雷电以风,禾尽偃,大木斯拔,邦人大恐。王与大夫尽弁以启金滕之书,乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问诸史与百执事。对曰:“信。噫!公命我勿敢言。” 王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。 注释【注释】 金滕:武王胜商后二年,得了重病。当时天下尚未安定,殷民心怀不服。武王一身关系天下的安危,所以周公亲自请于太王、王季和文王,求以自己代替武王去死。祝告的册书收藏在金属束着的匮中。武王死后,成王年幼,周公代理政事,管叔、蔡叔放出流言说周公将不利于成王。因此成王也怀疑周公,骨肉之间发生了隔阂。周公东征,取得辉煌的胜利,又写了《鸱鸮》诗,想感动成王,成王仍然没有醒悟,可见隔阂之深。后来因一次偶然的天灾,成王打开金滕之匮,发现了周公请求代替武王死的册书,深深受到感动,隔阂终于消除了。史官看到金滕匮中的册书作用这样重大,于是记录了这件事来表彰周公的忠诚。为了突出金滕中册书的作用,于是名叫《金滕》。 1、豫:安。 2、二公:指太公和召公。穆:恭敬。 3、戚:读为祷,告事求福。未可以戚我先王,是反问句。 4、功:质,今言抵押。自以为功,即以身作抵押。 5、三坛:太王、王季、文王各为一坛。墠:祭祀的场地。 6、植:古“置”字。璧:圆形的玉。圭:上圆下方的玉。古代祈祷要用圭、璧等。 7、太王:武王的曾祖。王季:武王的祖父、文王:武王的父亲。 8、史:史官。册:写册书。 9、惟:语气助词。元:长。某:指周武王姬发。 10、遘堣:遇到。厉:危。虐:恶。 11、是:这时。丕子:读为布兹。兹是席名,布兹就是布席。举行祭祀,先须布席,所以布席就是助祭。 12、仁若:柔顺。考:巧。 13、材、艺:都指技术。 14、乃元孙:你们的长孙。 15、乃:犹而也。命:见命,被命。 16、敷:普遍。佑:读为有。 17、下地:人间。 18、祇:敬。 19、坠:丧失。宝命:指命于帝庭敷佑四方的使命。 20、即命:就而听命。 21、归:归于三王之所。 22、屏:收藏。 23、一:都 。习:重复。 24、启:开。籥:写兆书的竹简。书:占卜的书。 25、体:兆形。 26、命:告。 27、攸:所。俟:期待。 28、予一人:周公自称。念予一人,念我永终是图的至意。 29、翼日:明日。瘳:病好了。 以上第一段,记周公祈求先王让他代替武王之死,以安定周邦。 译文【译文】 周战胜商后的第二年,武王生了重病,身体不安。太公、召公说:“我们为王恭敬地卜问吉凶吧!”周公说:“不可以向我们先王祷告吗?”周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在上面筑起三座祭坛。又在三坛的南方筑起一座台子,周公面向北方站在台上。放着玉,拿着圭,就向太王、王季、文王祷告。 史官就写了册书,祝告说:“你们的长孙姬发,遇到险恶的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就用我姬旦代替他的身子吧!我柔顺巧能,多材多艺,能奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,不能奉事鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,普遍取得了四方,因此能够在人间安定你们的子孙。天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上帝降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在,我来命于大龟,你们允许我,我就拿着璧和圭归向你们,等待你们的命令;你们不允许我,我就收藏璧和圭,不敢再请了。” 于是卜问三龟,都重复出现吉兆。打开竹简看书,竟然都是吉利。周公说:“根据兆形,王会没有危险。我就向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我谋国长远的诚心。”周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。” 原文【原文】 武王既丧1,管叔及其群弟乃流言于国2,曰:“公将不利于孺子3。”周公乃告二公曰:“我之弗辟4,我无以告我先王。”周公居东二年5,则罪人斯得6。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》7。王亦未敢诮公8。 注释【注释】 1、丧:死。 2、管叔:名鲜。周公兄,武王弟,封于管。群弟:指蔡叔、霍叔。 3、孺子:年幼的人,指成王。 4、辟:摄政为君。 5、居东:居在东土,指东征。 6、罪人:指武庚和三叔等。斯:乃。 7、鸱鸮:今存《诗·豳风》中。 8、诮:责备。亦:只,只是。 以上第二段,记成王因流言而怀疑周公。 译文【译文】 武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言。说:“周公将会对成王不利。”周公就告诉太公、召公说:“我不摄政,我将无辞告我先王。”周公留在东方两年,罪人就捕获了。后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。成王只是不敢责备周公。 原文【原文】 秋1,大熟,未获,天大雷电以风2,禾尽偃3,大木斯拔4,邦人大恐。王与大夫尽弁以启金滕之书5,乃得周公所自以为功代武王之说6。二公及王乃问诸史与百执事7。对曰:“信8。噫9!公命我勿敢言。” 王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知10。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆11,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起12。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之13。岁则大熟。 注释【注释】 1、秋:指“周公居东二年,罪人斯得”以后的秋天。 2、以:与,和。 3、偃:倒伏。 4、斯:尽。 5、弁:礼帽,这里是戴上礼帽的意思。 6、说:祷告的祝词。 7、百执事:众多办事官员。 8、信:确实。 9、噫:唉。叹词。 10、冲人:年幼的人。 11、新:当作亲。逆:迎接。 12、起:立起,伸起。 13、筑:用土培根。 以上第三段,记成王得金滕之书而悔悟,亲自迎接周公。 译文【译文】 秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风。庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质请代武王的祝辞。太公、召公和成王就询问众史官以及众多办事官员。他们回答说:“的确啊。周公告诫我们不能说出来!” 成王拿着书册哭泣,说:“不要等待卜了!过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。”成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全都伸起来。太公、召公命令国人,凡大树所压的庄稼,要全部扶起来,又培好根。这一年却大丰收了。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。