请输入您要查询的百科知识:

 

词条 货郎
释义

基本信息

货郎是乡野一道遥远的风景。这风景在七十年代末是极常见的。一位位淳厚朴实带外地口音的中年汉子,宽厚有力的肩膀挑着一根竹扁担,两只特制的大竹筐里盛满各式各样的小百货,扁担两头用红绳线吊着妇女用的鲜艳夺目的发夹、上学孩子们用的本笔等。

详细分析

旧时,有货郎肩挑货担走乡串户,摇鼓叫卖。货郎摇鼓还有名堂,进村摇的鼓点是“出动,出动,出出动。”唤人们出来购货。人出来多了,货郎就高兴地摇“嘿得隆咚!嘿得隆咚!”建国后,交通渐渐便利,商品流通较快,货郎担已逐渐消失。

相关示例

货郎挑的杂货担。亦指货郎。 元王晔 《桃花女》楔子:“我待绣几朵花儿,可没针使,急切里等不得货郎担儿来买。”《水浒传》第七四回:“你既然装做货郎担儿,你且唱个 山东 《货郎转调歌》与我众人听。” 明 刘若愚 《酌中志·内臣职掌纪略》:“又御用监武英殿画士,所画锦盆堆则名花杂果,或货郎担则百物毕陈。” 丁玲 《太阳照在桑干河上》四:“这边树底下也常歇下来一两副货郎担,或是卖西瓜的。”亦省作“ 货担 ”。 金平 《迷彩》:“几副货担、一座曲尺柜,围一群叽叽喳喳的女人。” 平凡 《支农路上带头人》:“顿时,货担边像星期天的圩场一样热闹。”

俄罗斯民歌

货郎(俄语:Коробейники,罗马字拼写:Korobeiniki)是一首俄罗斯著名民歌,内容是一位年轻的货郎与一位少女顾客之间的对话,两人在交易中开始相互争执、讨价还价,后来渐生情窦,擦出了爱情的火花。

历史

这首歌曲的歌词来源于国诗人尼古拉·阿列克塞耶维奇·涅克拉索夫(Nikolay Alexeyevich Nekrasov,1821-1877年)的同名诗《货郎》的开头6段。这首诗于1861年刊登在杂志Sovremennik上,之后这首歌很快成为俄罗斯著名的民歌。这首歌是涅克拉索夫的歌谣中流传最广的一首。

俄文歌词

Ой полным полна моя коробушка

Есть и ситец и парча.

Пожалей, душа-зазнобушка,

Молодецкого плеча.

Выйду, выйду в рожь высокую,

Там до ночки погожу,

Как завижу черноокую,

Все товары разложу.

Цены сам платил немалые,

Не торгуйся, не скупись,

Подставляй-ка губки алые,

Ближе к молодцу садись.

Вот уж пала ночь туманная,

Ждёт удалый молодец...

Чу, идёт! - пришла желанная,

Продаёт товар купец.

Катя бережно торгуется,

Всё боится передать,

Парень с де?вицей целуется,

Просит цены набавлять.

Знает только ночь глубокая,

Как поладили они.

Распрямись ты, рожь высокая,

Тайну свято сохрани!

Ой, легка, легка коробушка,

Плеч не режет ремешок!

А всего взяла зазнобушка

Бирюзовый перстенёк.

Дал ей ситцу штуку целую,

Ленту алую для кос,

Поясок – рубашку белую

Подпоясать в сенокос…

Все поклала ненаглядная

В короб, кроме перстенька:

<<Не хочу ходить нарядная

Без сердечного дружка!>>

То-то, дуры вы, молодочки!

Не сама ли принесла

Полуштофик сладкой водочки?

А подарков не взяла!

Так постой же! Нерушимое

Обещаньице даю:

Опорожнится коробушка,

На Покров домой приду

И тебя, душа-зазнобушка,

В божью церковь поведу!"

Вплоть до вечера дождливого

Молодец бежит бегом

И товарища ворчливого

Нагоняет под селом.

Старый Тихоныч ругается:

"Я уж думал, ты пропал!"

Ванька только ухмыляется -

Я-де ситцы продавал!

中文歌词

1、

满满一排货郎担子呀,

满是花布和锦缎,

可别让我累坏双肩呀,

要买布快出来看。

2、

来吧,姑娘你快来麦田里,

我会等你到夜晚,

一见黑眼睛的姑娘呀,

我就摆开货郎摊。

3、

我的本钱花了不小呀,

你可不要压价钱,

噘起你那红红嘴唇呀,

紧紧挨着我身边。

4、

夜幕降下,薄雾弥漫呀,

货郎等得不耐烦,

哦,你瞧,盼望的人儿呀,

她走来看货郎摊。

5、

卡佳深怕价钱太高呀,

一分一角往下减,

小伙儿他呀吻了姑娘,

还请求价钱往上添。

6、

只有黑夜知道他们俩

怎样讲定好价钱,

挺起来,高高的麦子呀,

守住秘密莫外传。

(薛 范译配)

与俄罗斯方块的关系

这首歌第一次出现在FC的BPS版俄罗斯方块,之后出现在GB版俄罗斯方块。由于GB版俄罗斯方块在欧美普及量巨大,这首歌在欧美变得家喻户晓。现在已成为俄罗斯方块的一大标志。

《货郎》

何其芳作品,

何其芳早期散文作品中,为了营造梦幻般的氛围,作者采用了大量的现代手法,通过“独语”的体式,暗示与象征,心理流动与繁复的意象来达到目的,从而使作品像诗一样美。“独语”是与“闲话”并存着的现代散文的话语方式。它的最大特征是封闭性和自我指涉性。即作者毫不顾及倾诉的对象,只将自己寂寞的情感诉诸自己孤寂的内心世界,在文章中自言自语,自说自话,反而使得内心世界更加寂寞。而在《货郎》里,作者以乡野间衰落的古宅、多病的主人、难堪的死寂来象征衰老,抒写了衰老的悲哀,使原来“倔强的,有响亮笑声和好脾气”的货郎也陡然感染了衰老的悲哀。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 19:57:03