词条 | 猪涂口红 |
释义 | 猪涂口红 [zhū tú kǒu hóng] 释义:2008年9月9日,奥巴马在弗吉尼亚州莱巴嫩的竞选集会上说,麦凯恩开口谈变革,声称要改变华盛顿,但他根本和布什没有两样。 奥巴马说:“你可以为猪涂上口红,但它仍然是一头猪。你可以拿一张纸包装一条旧鱼,然后称之为变革。但经过八年后,它仍然发出恶臭。我们已受够了。”麦凯恩阵营发表声明称,奥巴马阵营的做法是人身攻击,行径可耻,并认为奥巴马的说法是在搞“性别歧视”,是不尊重女性。 这场纠纷要从共和党全国代表大会上说起,与麦凯恩组成竞选搭档的佩林曾在大会上说,她是一名平凡的“冰球母亲”,而“冰球母亲”和斗牛犬间的区别就在于“冰球母亲”会涂口红,意思是说自己是“涂口红的斗牛犬”,随时会对民主党发出猛烈攻击。 猪涂口红原为英语俚语,Putting lipstick on a pig。意指为了欺骗或者诱惑他人而把某件事物粉饰得更有吸引力,但实际上是换汤不换药,类似“别以为穿了马甲,我就不认得你”。在美国总统候选人的用法中是指某项政策、措施、行动,并不能改变事情的本质,甚至更为糟糕。 其实这个词汇不仅可以用在美国总统的选举上揶揄对手,在很多政策上其实也是如此评价。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。