词条 | 张光璐 |
释义 | 张光璐(1927-2005),人民出版社编审。 人物简介张光璐,男,笔名石柱,1927年11月生于四川成都,1951年成都成华大学政治系肄业后入世界知识出版社,从事校对和整理工作;1952年底至1989年在人民出版社主要负责马恩列斯著作的编辑出版工作。1981年被中国社会科学院马列研究所马克思恩格斯室聘为兼职研究人员,并参与《马列研究资料》编委会工作。 主要成就张光璐从事编辑工作30多年,有丰富的编辑出版工作经验和具有较高的马克思主义理论水平和政策水平,从1953年开始,他参与编辑出版《斯大林全集》,《列宁全集》和《马恩全集》的一部分,《马恩选集》、《列宁选集》、《斯大林选集》和一大马列著作单行本、书信集、专题论文集和语录,马恩列斯的传记、回忆录、辅导读物、参考资料,以及与马列同时的李卡克内西、拉法格、考茨基、卢森堡、普列汉诺夫等人的著作。如恩格斯《论马克思》、列宁《论马克思和恩格斯》、斯大林《论列宁》(均1971年出版,产生过较好的影响);编辑拉法格的《财产及其起源》、《思想起源论》、马赫列夫斯基《为什么斗争和怎样斗争》等,参与校订普列汉诺夫的《一元论历史观之发展》、《论个人在历史上的作用》译稿等;编辑出版“现代外国政治学术著作选译”。 张光璐1975年负责组织《列宁文稿》翻译和编辑出版工作。这项工作数量多(共17卷,外加注释选编、人名索引两册,近1000万字),要求高(内容涉及方面广,包括未译成中文的列宁的著作、日记、信件等,翻译难度大,质量要求高),规模大(参加翻译的有全国各地20多所高等院校)。为了完成这个任务,他制定了严密的工作程序和各个工序的质量要求,并组织各校定稿人员到编译局“留学”,了解编译局的工作方法、译文规格等,尽力使译法、文法同全集一致,还编印了《翻译工作简报》,内容包括恩格斯论述如何翻译马克思著作到配合各个阶层的工作组织经验交流,及时发现倾向性问题、提出种种要求等,对于保证质量起了很大作用。《列宁文稿》由人民社出版10卷(另7卷移送编译局出版),迄今尚未发现重大问题。 张光璐曾参与人民社出版的许多马恩列斯专题论述的选题设想和内容编选等工作,不仅通读原稿和校样,而且推敲译文,修饰文字。有时为了推敲一句话或一个词的译法,或者查出某句话的出典之类,花费很多心血。他将《共产党宣言》第一句改译为“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊”(原译为“一个幽灵在欧洲徘徊,——共产主义的幽灵”)至今沿用。另如,对于《哥达纲领批判》最末一句“我已经说了,我拯救了自己的灵魂”曾反复查考,终于从《新约全书》中找到了来源;在于光远主持下参与逐句讨论、校订《自然辩证法·导言》各种中外文版本。 张光璐对马列的著作和生平,马克思主义的形成和发展的历史以及国际共运史有比较系统、全面的了解,曾翻译罗森塔尔的《什么是马克思主义认识论》、《唯物主义》,贝拉·库恩的《匈牙利无产阶级革命的教训》、列宁关于政治经济学的论文,与人合译《马恩为建立无产阶级政党而斗争的历史》、普列汉诺夫的《阶级斗争学说的最新阶段》、《阿多拉茨基选集》等。他还撰有《马恩列斯毛著作的出版》、《建国以来马克思、恩格斯著作的翻译和传播》、《令人敬爱的杰出战士——马克思的女儿》、《共产主义的“幽灵”是怎样游荡到中国来的?》、《谈谈翻译书稿的编辑工作》等。 主要作品翻译论著——《唯物主义》(1954年?出版),《什么是马克思主义认识论》(罗森塔尔著,1956年出版),列宁有关政治经济学论文13篇(1955年出版),《纪念列宁诞生八十五周年论文集》(1956年),《伟大的苏联》(1956年),《走向社会主义的罗马尼亚》(1956年),《马克思恩格斯为建立无产阶级政党而斗争的历史》(1957年),《震撼世界的十天》(1957年),《匈牙利无产阶级革命的教训》(贝拉·库恩著),《阶级斗争学说的最新阶段》、《阿多拉茨基选集》(普列汉诺夫著) 文章——《令人敬爱的杰出战士——马克思的女儿》(《妇女》1980年),《读列宁关于执法的短文》(《北京晚报》1979年夏),《共产主义的“幽灵”是怎样游荡到中国来的?》(《书林》创刊号),《谈谈翻译书稿的编辑工作》(收入《编辑杂谈》,北京出版社1981年版)等《马恩列斯毛著作的出版》,《建国以来马克思、恩格斯著作的翻译和传播》(收入《马克思恩格斯著作在中国的传播》,中共中央编译局1983年版) |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。