词条 | 英汉互译实用教程:学习指导手册 |
释义 | 图书信息出版社: 武汉大学出版社; 第1版 (2011年5月1日) 平装: 226页 正文语种: 简体中文, 英语 开本: 32 ISBN: 9787307086777, 7307086778 条形码: 9787307086777 尺寸: 20 x 13.8 x 1.2 cm 重量: 200 g 内容简介《英汉互译实用教程:学习指导手册(第4版)》特色:无论是初版,还是其他版本,其编写初衷都是既可用做大学英语专业本科和专科翻译课教材,又可适用于社会广大有志涉足翻译的自学者。考虑到大学课堂讲授的需要,有些材料不宜编入教程:考虑到社会上广大自学自考翻译者,这一处理方法难免成了一大缺憾。出版此手册的主要目的,就是要克服这一缺憾,为大学校园内外修习和研习英汉互译之莘莘学子提供方便。 此手册的内容,自然是主要包括读者学习或应考需要的,而《英汉互译实用教程》中又没有提供的材料,如“翻译练笔材料”的译文、考试样题和“名家谈翻译”中的11位名家简介等。凡《英汉互译实用教程》中已经讲明的内容,此手册不再涉及。《英汉互译实用教程》中的其他内容,只要是读者依靠英汉互译学习必备常用工具书能自行解决的,此手册亦不再涉及。 目录一、本科生期末考试题目及答案(上学期样题) 二、专科生期末考试题目及答案(下学期样题) 三、翻译自学考试题目及答案 四、个别章节的两篇补充材料 (一)语域与翻译 (二)似韵在汉诗英译中的运用尝试 五、《名家谈翻译》中的名家简介 (一)董乐山(1924-) (二)范存忠(1903-) (三)戈宝权(1913-) (四)罗新璋(1936-) (五)茅盾(1896-1981) (六)王宗炎(1913-) (七)王佐良(1916-) (八)萧乾(1910-) (九)江枫(1929-) (十)许钧(1954-) (十一)许渊冲(1921-) 六、《翻译练笔材料》参考译文 (一)英文短篇汉译 (二)中文短篇英译 (三)回译材料(汉语原文) 七、几篇参考译文的参考资料 (一)名译比较与评论 ——一次翻译讲评课 (二)新鲜锐利明白流畅 ——王佐良译《温泉胜地》赏析 (三)评“美国总统林肯葛底斯堡演讲词”的译文 (四)约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪总就职演说最后七段 原文及五种汉译 (五)推敲领会,择善而师 八、《欣赏、提高篇》有关资料5种 (一)汉诗英译理论研究的重大突破--简介《汉诗英译论要》一书 (二)关于《汉英对照》一书及其英译者 (三)谈谈蒙书和《汉英对照蒙学精品》一书 (四)《汉英对照蒙学精品》之英语序文 (五)蒙学精品10种之评介(选自《汉英对照蒙学精品》一书) |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。