请输入您要查询的百科知识:

 

词条 心灵的桥梁
释义

图书信息

作 者:冯骥才 主编出 版 社:天津大学出版社

出版时间:2010-7-1

版 次:1

页 数:313

字 数:286000

印刷时间:2010-7-1

开 本:16开

纸 张:胶版纸

印 次:1

I S B N:9787561835265

包 装:平装

内容简介

《心灵的桥梁:中俄文学交流计划国际学术研讨会论文集》内容简介:在已经过去的一年,中俄两国的文学文化交流史上应书写下这样的一笔——“心灵的桥梁·中俄文学交流计划”,2009年11月18日19日,中国·天津大学·冯骥才文学艺术研究院,

在这次活动中我们听到最多的是“心灵”、“精神”、“灵魂”这样一些重音节,在专家学者的论文中我们看到最多的是“影响”、“接受”、“译介”这样一些关键词,这足以让作为东道主的我们欣慰与感动。在市场经济与商业文化大潮席卷的今天,我们听到了久违的对于文学的呼唤,见证了百年来“为了精神”与“追求经典”的文学翻译传统,于是,我们信乎“文学是精神与心灵的桥梁,这桥是翻译家搭建起来的”。为了这个信念,高龄的中国翻译家,远道的俄罗斯汉学家,有挥之不去的“俄罗斯情结”的几代作家、学者,云集这里,共同来建这“心灵的桥梁”。

目录

前记

一、讲话

主持者的话

用文学沟通心灵

从文学的桥梁到桥梁的文学

它们曾进入我们的血液与灵魂

巩固两国人民友谊的桥梁

让我们的桥梁越来越宽

二、论文

文学翻译的两个传统

如何评价苏联时代的文学

果戈理《死魂灵》的中文译本

俄罗斯现代的中国文学翻译和李福清院士的中国文学研究

21世纪中国俄罗斯文学研究者与译者的身份

苏联文学在“联中”

论文学的民族接受

中俄民间文学的交流

中国文学与俄罗斯读者

《俄罗斯文艺》的命运和俄罗斯文学研究的命运

文学翻译的至高境界——记翻译家草婴先生

思念父亲汝龙先生

巴金与俄罗斯文学在中国的译介与传播

张庆桐生平事迹新探

中国:俄罗斯文学的“发明”和“发现”

最有中国缘的俄罗斯现代诗人

《俄罗斯文艺》30年的历程

俄苏文学研究在中国

不同的“为人生”——以鲁迅和果戈理为例

中国早期接受俄国文学过程

陀思妥耶夫斯基的转向

巴赫金文论在当代中国的旅行(1979-2009)

俄国白银时代现代主义诗歌在中国

俄罗斯问题的中国表述

论俄罗斯文学在中国的比较文学视角

俄罗斯诗歌翻译在中国

中国文学走出去的步伐

俄中两国问的精神桥梁

中国民间戏剧年画作为俄罗斯的中国古典文学资源

异域风雅颂新声苦辛甘——《诗经》俄文翻译探析

《孟列夫译(中国诗歌集)》序言

破译东方诗学的文化密码

《聊斋志异》俄译版本述略

三、展览

俄罗斯文学在中国版本展

短语

俄罗斯文学在中国译介分期

苏俄文学的翻译家

现场情景

珍贵版本展品

中国木版年画在俄罗斯展

展览前言

现场情景

历史图像

《中国木版年画集成·俄罗斯藏品卷》

四、资料

会议标志

展览标示

后记

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 6:41:59