词条 | 望文生译:英汉翻译中的假朋友 |
释义 | 图书信息出版社: 国防工业出版社; 第1版 (2010年2月1日) 平装: 336页 正文语种: 简体中文, 英语 开本: 32 ISBN: 9787118066777 条形码: 9787118066777 尺寸: 20.8 x 14.6 x 1.6 cm 重量: 340 g 作者简介成昭伟,1972年出生,辽宁喀左人。辽宁工业大学外国语学院教授、副院长,主要研究方向为翻译理论与实践。1999年毕业于湖南师范大学外国语学院,获文学硕士学位;2006年公派赴英国牛津大学学习。2004年被锦州市人民政府授予“锦州市优秀教师”称号,2007年被辽宁省教育厅授予“辽宁省普通高校优秀青年骨干教师”称号。主要著述有《文学翻译概论》、《译理探微》、《译可译,非常译》、《简明翻译教程(英文版)》、《新英汉翻译实务》、《新汉英翻译实务》等;发表学术论文20余篇,其中2篇被中国人民大学书报复印资料全文收录。 张思永,1970年出生,山东淄博人。中国海洋大学外国语学院副教授、硕士生导师,主要研究方向为翻译理论和汉英对比研究。1998年毕业于湖南师范大学外国语学院,获文学硕士学位;现为南开大学外国语学院在读博士。参编外语书籍多部,发表学术论文20余篇。 内容简介《望文生"译":英汉翻译中的"假朋友"》内容简介:翻译中的“假朋友”即原语和译语中“形同(似)义异”的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱。也是外语学习中的盲区。《望文生"译":英汉翻译中的"假朋友"》在扼要阐述“假朋友”的成因及表现的基础上,通过大量的英汉翻译实例,以误译解析的新颖形式,对英语词汇的特殊内涵进行明确、清晰的表述,能够有效帮助学习者树立跨语言、跨文化意识,是目前诸多翻译教材和词汇学习教材的有益补充。 目录第一部分 翻译“假朋友”探析 一、引言 二、何以出现“假朋友” 三、“假朋友”的分类 四、“假朋友”如何变成“真朋友” 五、结语 第二部分 翻译“假朋友”举隅 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 参考文献 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。