请输入您要查询的百科知识:

 

词条 内利·萨克斯
释义

内莉·萨克斯创建词条 内莉·萨克斯(1891-1970)德国-瑞典女诗人。她的诗歌主要描写欧洲犹太人在法西斯统治下的遭遇,国外评论认为她的诗歌表现了“欧洲犹太民族的痛苦和希望”。1966年获诺贝尔文学奖。

在蔚蓝色的远方

在蔚蓝色的远方,

那里红色的苹果巷

以登天的根脚漫游着,

将蒸馏出眷恋来

为所有住在谷中的人。

太阳躺在路边

以魔杖

命令旅人止步。

他似停留

在玻璃般的梦境里,

当蟋蟀轻轻搔着

看不见的东西。

而石头舞蹈着把

它的灰土变成了音乐。

阿 木译

忘却!

忘却!皮肤中

长出的新皮仍是伤痕

濒死者的尸布

白色的长眠人

带回家中

又重新借出

无数次在血液的

最后一块阵地上

雾号又重新鸣响

溺水的水手哼起歌

或者在尘封的乡村路上

从渴望的迷宫里伸出

行行足迹

似击碎的蜗牛壳背负

一片虚空——

薄暮掩隐着

山鸟的乐曲

死亡的舞蹈

风中的花茎——

吴 笛、李 力译

“在母亲们摇晃的头上”

在母亲们摇晃的头上

牧羊星的繁枝茂叶

又复在夜空绽开

在孩子们温暖的梦境

朝上苍把永恒的变迁歌吟。

自从点燃了天庭,

那无家可归的年岁飘泊无定

被尘埃的沙漏任意抛洒

如今在孩子们的床边

它又粲然夺目地闪现

这残冬里新绿的叶片。

吴 笛、李 力译

被拯救者同声歌唱

我们,这些被拯救的生灵,

死神用干瘪的身躯制成长笛,

死神用筋胳制作琴弦。

音乐的变换

使我们满腹怨情。

我们,这些被拯救的生灵,

套索老在我们面前晃动,

它们悬吊着,等待我们的脖颈。

我们的血液向时钟里注倾。

我们,这些被拯救的生灵,

可怕的寄生虫老是在我们身上吮吸,

我们的命运被埋进泥土深层。

我们,这些被拯救的生灵,

祈求你们:

慢慢地向我们展示你们的光明。

让我们重新学会生活。

引领着我们齐步从星辰走向星辰。

平时本可听见鸟鸣,

装满了的井边水桶

泄露了我们的隐痛,

也把我们的怒气息平。

祈求你们:

不要让我们看着疯犬咬人。

我们本会,本会

化作灰尘,

在你们的眼前瓦解土崩。

是什么使我们欲动不成?

我们,这些无声无息的人,

人们早曾把我们拯救,

逃出那午夜时分,

眼前的挪亚方舟救出了我们这帮生灵。

我们,这些被拯救的生灵,

我们握着你们的手,

我们分辨出你们的眼神。

只有别离使我们拥抱得更紧,

我们和你们贴得多紧,

这人世的别离之情。

魏家国译

逃窜

逃窜

何其盛大的接待

正进行着——

裹在

风的披肩里

陷在永不能说阿门的

沙之祈祷中的脚

被驱赶

从鳍到翼

且更远——

害病的蝴蝶

即将再次获知海的消息——

这块刻有苍蝇之

碑铭的石头

自己投到我的手中——

我掌握着全世界

而非一个乡国的蜕变——

陈 黎译

我真想知道

我真想知道,

你临终的眼光望着什么。

是望着一块石头,它已吸饱了许多

临终的眼光,那些昏盲地

落在盲目者身上的眼光?

或者是望着泥土,

足以塞满一只靴子的泥土,

造成那么多的别离

和那么多的死亡

而已经变得乌黑的泥土?

或者是望着你最后的道路,

它向你转达你曾走过的

一切道路的告别?

或者是望着一个小水坑,一块反光的金属,

也许是你的敌人的腰带的扣子,

或者是望着任何一个其它的小小的天象?

或者是望着这个大地,不让任何人

未尝过爱情就离去的大地送给你的

空中飞鸟的占象,

提醒你的灵魂,使它战栗

在你烧得痛苦的肉体里?

钱春绮译

选自《孤独的玫瑰——当代外国抒情诗选》

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/26 16:55:26