《韩非子·说林上》。
韩非子生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(约前280年-前233年),韩非为韩国公子(即国君之子,也是韩国贵族),汉族,战国末期韩国(今河南省新郑)人。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”、“韩非”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物,著有《韩非子》一书。
鲁人欲徙越①
鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
1.选自《韩非子·外储说左上》。
2.身:自身。屦:读jù句。麻鞋。
3.缟:读gǎo稿。白色的生绢。周人用缟做帽子。
4.徙:读席。迁移。越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带。
5.履:读lǚ。鞋。这里作动词用,指穿鞋。
6.跣: 读xiǎn显。光脚,赤脚。
7.被:同“披”。
8.屦:读ju第四声。古时用麻、葛等制成的鞋。
9.或谓之曰:或,有的人。
10.而越人跣行:而,但是,表示转折。跣,赤脚。
11.以子之所长:以,用。
12.鲁:春秋时鲁国,在今山山东南部。
13.越:春秋时越国,在今浙江。
14.为:是。
15.善:善于,擅长。
16子:你
鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;编纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到毫无用武之地的国度,想不受穷,这可能吗?”