词条 | 得意忘言:翻译、文学与文化评论 |
释义 | 图书信息作 者:李奭学著 丛 书 名: 出 版 社:生活·读书·新知三联书店 ISBN:9787108027108 出版时间:2007-07-01 版 次:1 页 数:376 装 帧:平装 内容简介译事中的文化意蕴是本书中许多文章最饶有兴味的话题。作者身兼译者与学者,对翻译与文化的思考深及义理、妙趣天成。本书从翻译的理念出发,通过一些现实的问题阐发中西文化的内核,颇具启示,对文坛、学界和社会万象也有独到的评论。书中文章是作者在教书、著书、译书之余,为台北《联合报》副刊等所写专栏的精选。 作者简介李奭学,芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《余国藩西游记论集》、《重读石头记:(红楼梦)里的情欲与虚构》等。 目录自序 辑一·翻译 翻译与神意 翻译与权力 烟丝披里纯 翻译与国家文学 翻译神学 译学诡论 原作之死 重译 原文 远方果然有歌声 翻译是学科? 欧化体 翻译与文体 [翻译二三事] 新译乔叟 再谈翻译与文体 直译与意译 一字之差 诗人翻译家 历史即翻译 故事新编 道德剧 新译莎士比亚 [翻译二三事] 新译《金瓶梅》 希腊戏剧的译与注 翻译与隐喻 原文与重译 译事三难 [翻译二三事] 翻译的标准 翻译盲点 译品 …… 辑二·文学 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。