词条 | OH! ENKA |
释义 | 歌曲出处《OH! ENKA》《火影忍者-NARUTO 》音头 作词:OH!EN団 作曲 编曲:森久保祥太郎 歌:うずまきナルト=漩涡鸣人(CV:竹内顺子) 注:歌词中的“debayo(てばよ)”为鸣人的口癖,无实义,类似于中文的“哦”“呢”的语气助词。但口癖是动漫人物的萌属性之一,所以也会把其译出。 歌词及翻译あたいアバズレなんて言うなよ 【别说我像个没教养的的混账】 オレもあんたもハッスルハッスル 今夜も一人泪酒 【今晚也是一人对酒当歌歌不成】 春野サクラ「しゃーんなろ!」 【春野樱:“可恶啊混账(或译作 开什么玩笑啊)!”】 なるぞなるぞ 火影になると 【鸣人我啊 迟早会当上火影的】 研いだクナイが折れるまで 【不停修炼就算苦无磨钝折断】 鸟贼钓り舟の灯りが渗む 【哪怕钓乌贼的小船点起了灯】 白夜を旅してぼんやりと 【连夜赶路睡眼惺忪毫不在乎】 君を求めて白夜バカ 【日夜追赶你哪怕被叫做傻瓜】 アスファルトの道をコツコツと踏み进めば 【继续踏着沥青路 不愿停下】 冷たい风が吹いてくる 【哪怕冷风吹打 刺骨寒心扉】 おお 青春の修业道 【呜呼 这就是青春的修行之路】 あの日决めた梦にいつか 【那一天 所立下的梦想誓言】 空の太阳と共に走ろう 【太阳在天空之上随我奔跑】 フワッと风に乗って 被った猫をぬいじゃって 【乘风破浪 抛开一切束缚】 骨までしゃぶれ オレのカルビ 【骨子里刻着永不认输的秉性】 当たって砕けろ忍法帖 【无论自己的忍法帖被否定多少次】 十人十色オレはオレ お前はお前なんあってばよ 【人各有志兮何可思量 不是吗debayo?】 うちはサスケ「ぅすらどんかんち」 【宇智波佐助:“哼,白痴吊车尾的。”】 夕日の海に吼えてみた 【面朝夕阳 使劲呐喊】 オレは英雄になるってばよ 【总有一天你们都会认可我的debayo!】 自分を信じて突き进め 【我相信自己可以做到的】 険しき道ほど挑む価値があるんだ 【征服险峻之路怎能不付出血汗】 梦へ梦へと駆けてゆき 【不断地追逐一个又一个的梦】 大地を蹴って空を掴む 【从大地上跃起 抓住浩瀚天空】 あきらめるな やれば出来るってばよ 【不许放弃 我一定能办到的debayo!】 おお 青春の修业道 【呜呼 这就是青春的修行之路】 弱い自分に负けないで 【咬紧牙关绝不言败】 强い自分信じて歩こう 【相信自己的力量吧】 フワッと风に乗った 元気の素はお前の声 【乘风破浪 精神抖擞地迎接你的赞赏】 いつも心に 响いている 【你的声音无时无刻都在鼓励我】 おまいさんと握手で魂鷲づかみ 【能和你握个手就让我心动不已】 桜吹雪が泣いてるぜ 【樱花翩翩飞落宛若泪珠般落下】 お客さんから拍手で嬉しいカニばさみ 【大家为我高兴而掌声四起】 仆ら続きが気になるぜ 【我将会在这条路上继续前行】 大好きな肉球ぷにぷにぷに 【爪子肉垫什么的最喜欢了噗噗噗】 おお 青春の修业道 【呜呼 这就是青春的修行之路】 あの日决めた梦にいつか 【那一天 所立下的梦想誓言】 空の太阳と共に走ろう 【太阳在天空之上随我奔跑】 フワッと风に乗って 被った猫をぬいじゃって 【乘风破浪 抛开一切束缚】 骨までしゃぶれ オレのカルビ 【骨子里刻着永不认输的秉性】 おお 青春の修业道 【呜呼 这就是青春的修行之路】 弱い自分に负けないで 【咬紧牙关绝不言败】 强い自分信じて歩こう 【相信自己的力量吧】 フワッと风に乗った 元気の素はお前の声 【乘风破浪 精神抖擞地迎接你的赞赏】 いつも心に 响いている 【你的声音无时无刻都在鼓励我】 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。