词条 | 怨旷思惟歌 |
释义 | 《怨旷思惟歌》相传是西汉王嫱(王昭君)的诗作。此诗先写王昭君未进宫廷时渴望外面的美好世界;再写昭君久居深宫不得宠幸的凄凉彷徨;最后写昭君远嫁塞外后对故土亲人的思念之情。全诗以昭君远嫁为线索,紧扣“怨”字层层深入,步步点染,感人肺腑。 作品名称:《怨旷思惟歌》 作品别名:《怨词》《怨诗》 创作年代:汉代 文学体裁:四言诗 作者:王嫱 作品原文怨旷思惟歌 秋木萋萋,其叶萎黄。 有鸟处山,集于苞桑⑴。 养育羽毛,形容生光⑵。 既得生云,上游曲房⑶。 离宫绝旷,身体摧藏。 志念抑沉,不得颉颃⑷。 虽得委食⑸,心有徊徨。 我独伊何,来往变常⑹。 翩翩之燕,远集西羌⑺。 高山峨峨,河水泱泱⑻。 父兮母兮,道里悠长。 呜呼哀哉,忧心恻伤。 注释译文作品注释⑴苞桑:丛生的桑树。 ⑵形容:形体和容貌。 ⑶曲房:皇宫内室。 ⑷颉颃(xiéháng):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。 ⑸委:堆。 ⑹来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。 ⑺西羌:居住在西部的羌族。 ⑻泱泱:水深广貌。 作品译文秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。 故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。 天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。 可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。 梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由地翱翔。 虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。 为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。 翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。 巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。 叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。 唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。 创作背景这首琴曲《怨旷思惟歌》被后人称为《昭君怨》,相传为西汉宫女王嫱(王昭君)远嫁匈奴后所作。 公元前54年,匈奴呼韩邪单于被他哥哥郅支单于打败,南迁至长城外的光禄塞下,同西汉结好,曾三次进长安入朝,并向汉元帝请求和亲。汉宫宫女王昭君听说后请求出塞和亲。公元前33年,王昭君远嫁匈奴。这就是著名的“昭君出塞”。她到匈奴后,被封为“宁胡阏氏”(阏氏,音焉支,意思是“王后”),象征她将给匈奴带来和平、安宁和兴旺。后来呼韩邪单于在西汉的支持下控制了匈奴全境,从而使匈奴同汉朝和好达半个世纪。而王昭君忍辱负重,经历了种种艰难,为民族团结作出了巨大牺牲。 作品鉴赏这首《怨旷思惟歌》可分为三个部分。 第一部分:“秋木萋萋,其叶萎黄。有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光。既得开云,上游曲房。”这一部分是讲昭君初选入围、未进宫廷时期。自由翱翔在深山中,渴望蓝天之外的美好世界。开头两句“秋木萋萋,其叶萎黄”,是比兴得兼之句,勾画了塞外荒原秋深草衰的景象,先给人以苍凉、凄楚之感,为全诗奠定了一个感伤、哀怨的基调。 第二部分:“离宫绝旷,身体摧藏。志念抑沉,不得颉颃。虽得委食,心有徊徨。我独伊何,来往变常。” 这一部分是讲久居深宫不得宠幸。其大意是说:虽然有花容月貌,却在时光的流逝中消瘦了美丽的姿色,凌云大志和念头逐渐淹没消沉,虽然,飞出了大山,找到温暖的小巢,却让我更加凄凉彷徨。 第三部分:“翩翩之燕,远集西羌。高山峨峨,河水泱泱。父兮母兮,道且悠长。呜呼哀哉,忧心恻伤。” 这一部分是讲昭君远嫁塞外、背井离乡时期。王昭君说:终于有一天可以像燕子一样轻快地远飞到塞外栖息在王庭了,青山是那样高大巍峨,黄河水也永远奔流不停。我的父亲母亲啊,离你们这么遥远,道路漫长,什么时候才能见到你们,只有自己默默悲伤! 关于此诗,需要特别提及的是“翩翩之燕,远集西羌”这两句。王昭君从长安远嫁匈奴,路上要经过几个月的行程。她到达匈汉边境的时间,应该是暮春时节,而不是深秋季节。所以关于“落雁”的传说是不足信的。过去的人们习惯上认为,北方的景物特征不外“塞下秋来风景异”“衡阳雁去无留意”之类,因此作了一些艺术化的想象。 作者简介王嫱,字昭君,匈奴呼韩邪单于阏氏。原为汉宫宫女。约于公元前52年出生于南郡秭归县宝坪村(今属湖北兴山)。天生丽质,聪慧异常,琴棋书画,无所不精。公元前36年,汉元帝遍选秀女。王昭君为南郡首选。同年初夏到达长安,为掖庭待诏。公元前33年,匈奴呼韩邪单于来汉请求和亲。王昭君挺身而出,慷慨应诏。次年初夏,到达漠北,受到匈奴人民的盛大欢迎,并被封为“宁胡阏氏”。公元前31年,呼韩邪亡故。时王昭君以大局为重,忍受极大委屈,按照匈奴风俗,嫁给呼韩邪长子。卒葬今呼和浩特南郊,后人称其墓为“青冢”。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。