请输入您要查询的百科知识:

 

词条 由渔仙寺至仙人溪
释义

原文

至渔仙寺。寺有伏波避暑石室,是征壶头时所凿。余窦历历如僚幕。寺幽绝,左一小峰拔地起,若盆石,尖秀可玩。江光岫色,透露窗扉间。一老僧方牧豕,见客不肃。问几何众,曰“单丁无徒侣。”相与咨嗟而去。又数里,至穿石。石三面临山,锋棱怒立,突出诸峰上。根锐而却,末垂水如照影,又若壮士之将涉。石腹南北穿,如天阙门,高广略倍。山水如在镜面,缭青萦白,千里一规,真花源中一尤物也。一客忽咳,有若瓮鸣。余因命童子度吴曲。客曰:“止,止!否则裂石!”顷之,果有若沙砾堕者。

乃就船。 又十余里,至新湘溪。众山束水,如不欲去,山容殊闲雅,无刻露态。水至此亦敛怒,波澄黛蓄,递相亲媚,似与游人娱。大约山势回合,类新安江,而淡冶相得,略如西子湖。如是十余里,山色稍狞,水亦渐汹涌,为仙掌崖。又数里,山舒而畦见,水落而滩见,为仙人溪。既迫夜,舟人畏滩声,不敢行,遂泊于滩之渴石上。滩皆石底,平滑如一方雪,因命小童烹茶石上。

注释

[1]窦:洞。

[2]伏波:东汉初年名将马援,受封伏波将军。《后汉书》记载:建武二十四年(公元48年),马援征湘西的五溪蛮,曾在此凿石室避暑。

[3]壶头:山名。在今桃源与沅陵交界处,当时五溪蛮据此。

[4]如幕僚:像是下属官吏的休息处。

[5]盆石:盆景。

[6]岫色:山色。

[7]牧豕:放猪。

[8]不肃:不恭。

[9]根锐:下部狭窄。却:向后退的样子。

[10]末:山尖。垂水:低头向水。

[11]阙(què):皇宫门前面两边的楼。天阙门:宫门外两阙之间的通道。

[12]规:圆形。这里指“镜面”。

[13]尤物:珍贵的物品。

[14]度(duó):度曲,唱歌。吴曲:吴声歌曲。此指江南民歌。

[15]刻露:雕刻显露。

[16]波澄:流水清澈。黛蓄:潭水青绿。

[17]新安江:发源于安徽南部,向东南流至浙江建德,汇入钱塘江。

[18]淡冶相得:素雅、艳丽相衬托。

[19]西子湖:即杭州西湖。

[20]狞:样子凶恶。

[21]畦(qí):泛指农田。

翻译

到了渔仙寺。寺内有伏波将军曾经避暑的石室,这是征讨壶头山时所凿刻的。其余各洞也都清清楚楚,像是下属官吏的休息处。渔仙寺十分幽静,左边一座小山峰拔地而起,像盆景一样,山峰尖峭秀丽,可让人赏玩。江面光亮透出山色,穿过窗扉里。一位老僧正在放猪,见到我这位客人不恭敬。我询问有多少僧人,回答说"孤单一人没有徒弟与伙伴"。接着感叹离开。又过了数里,到了穿石山。这里三面临山,山峰棱角怒然陡立,比其他各峰都要突出。根部狭窄,有后退的感觉,山尖低头俯水倒映身影。又像壮士将要涉水过河。石头中间南北而穿,像宫门外的两个宫阙,高与宽大致还要比宫阙高大一倍,山水好象在镜面,缠绕着青白色,千里的山水都聚缩在这个镜面之中,真是桃花源中的一个珍品啊。有一位客人忽然咳嗽,好像瓮中鸣响。我于是命令童子做了首吴曲民歌。客人说:"停,停!否则石头就裂了!"不久,果然好像有沙砾掉下。

于是上船,又十几里,到了新湘溪。群山绕水,好象不想让水离开,山的面貌十分闲雅大方,没有流露出人工雕饰的做作。水到这里也收起狂放,流水清澈,潭水墨绿,互相亲抚,好像与游人游玩。大约山势与迂回与新安江类似,而且素雅、艳丽相配妥帖,大概像西子湖。这样十余里,山色稍微凶险,水也渐渐汹涌,是仙掌崖。又过了数里,山势平缓,农田出现,水流落下,平滩出现,是仙人溪。已经接近夜晚,船夫害怕滩中发出的声音,不敢前行,于是停泊在滩的干涸石头上。滩上都是石头,平滑的像雪片,于是让服侍的小童在石头上煮茶。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/11 7:33:56