词条 | 义士赵良 |
释义 | 原文版本一赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌也,痛不欲生。义士怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。 版本二赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。良询之,乃知为某村二恶少所凌也。良怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)索二恶少,诘之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少眈眈相向,曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。 翻译赵良,是河北一带的人。漂泊在江湖上,憎恨邪恶如仇敌。一天,他路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬松着头发,脏着脸 ,非常哀伤。赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少侮辱。赵良愤怒得控制不住,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么侮辱无辜的女孩?”一个恶少像老虎那样凶狠地盯着他说:“跟你有什么关系?”赵良瞪大眼睛骂道:"你不是人,只是禽兽罢了。”还没等到恶少拔出剑来,赵良的雪白锋利的刀刃已经插入了他的心脏,他立刻倒地了。另一个恶少跪在地上请求宽恕。赵良割下那个恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了! 解释①遂:于是,就。 ②垢:脏 ③询:问 ④索:寻找 ⑤眈眈:瞪着眼 ⑥仆:跌倒 ⑦疾:痛恨 ⑧燕人:河北一带的人 ⑨凌辱:欺侮与侮辱 ⑩儆:警告 ⑾遏:控制 ⑿但:只是 (13)瞋目:瞪大眼睛 (14)径:径直 (15)诣:前往、去到 (16)歹:坏,恶,跟“好”相反 (17)为:是。 (18)遏:抑制。 (19)但:只是。 成语1 疾恶如仇 2 蓬头垢面 3 痛不欲生 4 怒不可遏 5 虎视眈眈 6 为非作歹 启发见义勇为的人,值得赞扬! 人物形象:赵良:嫉恶如仇、见义勇为 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。