词条 | 雪的款待 |
释义 | 图书信息书 名:雪的款待 作 者:王家新 出版社: 北京大学出版社 出版时间: 2010-6-1 ISBN: 9787301169612 开本: 16开 定价: 29.00元 内容简介本书名“雪的款待”,出自作者所翻译的保罗·策兰的诗句“你可以满怀信心地/以雪来款待我”。这是面对精神的言说,也是面对沉默的言说。无论它谈论的是创作,还是翻译,是一个诗人“经验的成长”,还是穿越边界的语言之旅,它都力图触及到那“言辞之根”。它立足于自身的时代境遇,指向一种存在之诗。 作者简介王家新,1957年生,诗人,中国人民大学文学院教授,除诗歌创作外,主要从事中西现代诗歌、诗学理论和诗歌翻译研究。著有诗集《游动悬崖》、《王家新的诗》、《未完成的诗》,诗论随笔集《夜莺在它自己的时代》、《没有英雄的诗》、《坐矮板凳的天使》、《取道斯德哥尔摩》、《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,翻译有《保罗·策兰诗选》等多种。 图书目录汉园新诗批评文丛·缘起 你深入在我们之内的钟 “走到词/望到家乡的时候” 阿默斯特之行 纽约十二月 有一种爱和死我们都还陌生 ——纪念余虹 诗歌,或悲痛的余烬 词的“昏暗过渡”与互译 ——近年的翻译诗歌(一) “在盐库守着波涛的记忆” ——近年的翻译诗歌(二) 随激情和忧虑创造神话的艺术家 雪的款待:读策兰诗歌 负重的丰饶仍在练习弯腰 早春二月轰响的泥泞——纪念“朦胧诗”三十年 诗歌,现实与语言之旅 “独自垂钓”的诗歌翻译 ——兼谈2009出版的几本译诗集 为凤凰找寻栖所 ——答一位青年诗人 “对中国的执迷”与“世界文学”的视野 “驻校诗人”札记(2007,9-2007,12) 哥特兰岛上的追寻 哥本哈根行 汉语的容器 ——序林克译《荷尔德林诗选》 向赫塔·穆勒致敬 一次穿越,或回归——欧罗巴利亚艺术节记行 篝火已经冷却……——读池凌云的诗 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。