词条 | 我心已老 |
释义 | 《我心已老》是 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金的一首爱情诗。这首诗是献给奥列尼娜(1808-1888)的 作品名称:我心已老 创作年代:1928 文学体裁:诗 作者:亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 简介《我心已老》是普希金的一首爱情诗。这首诗是献给奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。 后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。普希金1828年的爱情诗《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。 诗文《我心已老》中文爱你,却不得不离开; 因为我的心已经老去, 曾经为你年轻,如今为你苍老。 每次听到你谈论别人,我就难以呼吸, 默默地爱你是我的习惯,如今没有力气了; 明天的太阳依旧,明年的花儿照开, 可是我心已老,叫我如何从来? 《我心已老》俄文Люблю тебя, но вынуждена оставить; Потому что мое сердце было старости, Иметь для вас, молодых, и теперь вы хриплым. Каждый раз, когда кто-то слышал, что вы говорите, мне будет трудно дышать, Я люблю тебя в тишине привычку, и теперь силы нет в них; Завтра солнце остается той же, цветы на следующий год остается открытым, Но мое сердце являются пожилые люди, никогда не просили меня, как? 诗文赏析这首美丽的诗,生动地描绘了普希金对至深的爱恋,爱得如此温柔、真挚且专一,尽管被爱者有可能并不知道他在爱着她,早已另有所爱。诗人把青年人一往情深的爱情和男子汉的柔情刻画得淋漓尽致,充满了感人的艺术魅力。 作者简介亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 (1799~1837) ,他是俄国最伟大的诗人、浪漫主义文学的杰出代表,现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人.最重要的作品有历史剧《鲍里斯·戈都诺夫》(1825年),诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》散文体小说《别尔金小说集》普希金的作品达到了内容与形式的高度统一,他的抒情诗内容丰富、感情深挚、形式灵活、结构精巧、 韵律优美.他的散文及小说情节集中、结构严整、描写生动简 练。他的作品是“反映俄国社会的一面镜子”。 普希金的诗歌以其独特的音韵之美和强大的语言力量,在俄国史学史上“毫无争议地占据了首屈一指的地位”,并被译成一百多种文字,至今畅销不衰。20世纪初被译介到中国。教育部最新颁布的《普通高中语文课程标准》将其诗歌指定为学生必读作品。 世界的文学史上总有一些天才的作家,在他们短暂而炽热的生命里创造出惊人的瑰宝。俄罗斯诗歌的太阳——普希金就是其中之一。普希金的作品充满着对自由的歌颂,对纯洁爱情的赞美,对祖国的热爱和对沙皇暴政的批判。他的诗清新、美丽、迷人,在他的笔下,山峦、河流、花朵、树木、岩石都显得诗意惠芳,让人心醉神往。他所描绘的一幅幅清新淡雅迷人的画面,给人以无限的想象空间。语言就是这样变成了音乐! 普希金的抒情诗中,爱情诗占很大的比重。诗人逝世时还不到38岁。他才华盖世,英姿飒爽,一直赢得很多女性的崇拜与羡慕。他本人也感情丰富,对爱充满幻想与追求。爱情是他精神世界中的重要组成部分,也是他抒情诗创作的重要源泉。普希金的爱情诗,是通过他个人的复杂感受,对真善美的一种向往的真挚流露。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。