词条 | 魏家海 |
释义 | 魏家海(1965—),男,教授(武汉理工大学外语学院英语系),先后在华中师范大学外语学院英语系获学士和硕士学位,硕士生导师,国家公派访问学者访学美国State University of New York at Binghamton(2006.9——2007.9)。研究方向:翻译学和文学翻译。 一、 科研项目与成果 1.主持完成教育部人文社科项目“英美的中国经典诗歌英译研究”(2006-2010) 2.主持完成湖北省社科基金项目“汉诗英译研究”([2010]188) 3.主持完成湖北省人文社科十五规划项目“英美文学的变译研究”(2004) 4. 主持完成武汉理工大学基础研究和教学研究课题两项 5.参与国家社科基金“基于语料库的严复变译思想研究”(2008)和湖北省教育厅教研课题“本科生翻译能力拓展模式研究”(2009) 二、 发表论文: 在外语类及大学学报上发表论文 40 多篇。主要论文有: 1.英伽登的层次理论与Burton Watson英译中国古诗 《中国翻译》2009年第1期。 2.庞德创译中国古诗中的“中国传统”情结 《天津外语学院学报》2009年第5期。 3.文学变译:话语权力的颠覆和抑制《天津外国语学院学报》 2006/5。 4.伯顿·沃森英译《楚辞》的描写研究 《北京航空航天大学学报》(社会科学版)2010年1期。 5. 庞德创译汉诗之西方文学“俄狄浦斯情结” 《当代外语研究》 2010年第5期。 6. 汉诗英译风格的“隐”与“秀” 《天津外国语学院学报》 2010年第5期。 7.诗学、意识形态、赞助人与伯顿·沃森英译中国经典 《合肥工业大学学报》(社会科学版) 2009年第3期。 8.美国汉学家伯顿·沃森英译《诗经》的翻译伦理 《大连海事大学学报》 (社会科学版) 2010年第3期。 9.宇文所安英译汉诗的诗性认知能力 《大连大学学报》 2010年第4期 。 10.宇文所安的文学翻译思想 《北京理工大学学报》(社科版)2010年第6期。 11. 宇文所安“气韵生动”翻译美学观 《高等教育与学术研究》 2010年第5期。 12.解构主义与翻译文学的文化误读 《外国语言文学》 2003 年第 3 期。 13.意象:诗歌翻译单位的“前景化” 《山东外语教学》 2003 年第 6 期。 14.翻译中的语篇视点差异 《四川外语学院学报》 2002 年第 5 期。 15.“五四”翻译文学文体的“陌生化”与传统化 《四川外语学院学报》 2000 年第 3 期。 16.古诗英译中的叙事视点 《北京第二外国语学院学报》 2003 年第 4 期。 17.设备技术引进合同的文体特征和翻译《北京第二外国语学院学报》 2006年第8期。 18.操纵学派翻译理论综观 《广东外语外贸大学学报》 2004 年第 2 期。 19.古诗英译中意象组合的时间前景化 《广东外语外贸大学学报》2002 年第 1 期。 20.诗学、意识形态、赞助人与伯顿沃森英译中国经典 《合肥工业大学学报》2009年第3期。 21.变译论与女性主义翻译思想之间的对话 《大连海事大学学报》(社会科学版) 2008年第3期。 22.同声传译中的信息流失及应变策略 《北京航空航天大学学报》(社会科学版) 2007/3。 23.文学变译的间性协作 《理论月刊》 2007年第2期。 24.旅游景点资源英译的变译方法 《武汉理工大学学报》2007年第6期。 25.文学翻译的主体性与操纵性 《西安交通大学学报》(社科版) 2004 第 2 期 。 26.古诗英译中意象定位的意图性 《北京邮电大学学报 . 社科版》 2003 年第 3 期。 27.全球化与民族化:译者文化身份的定位 《山东师大外语学院学报》 2001 年第 2 期。 28.论翻译中的文化误读 《同济大学学报》(社科版) 2001 年第 6 期。 29.文化的流变和兼容与文学翻译 《上海交通大学学报》(哲学社会科学版) 2000年第3期。 30.东西方文化价值观的两重性与跨文化交际 《西安外国语学院学报》2000年第1期。 31.希腊神话典故与英美文化 《北京第二外国语学院学报》 2000 年第 2 期。 三、 著作 1.翻译方法论(参著)中国社会科学出版社,2009.12 2.国际商务英语口语教程(参编) 华南理工大学出版社 2007.7 四、 获奖情况: 韩素音青年翻译大奖赛汉译英优秀奖( 2001 ) 五、开设课程:文学翻译(研究生);翻译理论与技巧、实用英语写作和英语词汇学等(本科生)等。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。